[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: licence of translations



On Thu, Jun 01, 2006 at 11:19:39PM +0930, Clytie Siddall wrote:
> On 01/06/2006, at 9:08 AM, MJ Ray wrote:
> 
> >Nicolas =?iso-8859-1?Q?Fran=E7ois?= <nicolas.francois@centraliens.net>
> >>I would like to avoid the positions of two other projects:
> >>
> >> * The Translation Project is asking for a (paper) disclaimer for the GNU
> >>   translations [1] (I find it too restrictive)
> >
> >This is arguably the safest and is similar to other GNU contributions,
> >AIUI.  I doubt many projects have the manpower/structures to handle it,
> >so I see why you want to avoid it.
> 
> However, it means that those of us here who have already logged this
> disclaimer with the FSF [1] have already assigned copyright for our
> translations. I don't know how useful that is for Debian.
> 
> I'm quite happy with assigning all my translation copyright to the
> FSF. Maybe there is a simpler way for us to do this in bulk, so it
> would scale better?
> 
> I'm not assuming that everybody would want to assign their copyright
> to the FSF, but there would probably be quite a few people who would
> want to do so. The SPI [2] is another possibility.

JFYI:
  In germany you can't assign your copyright to other people. 

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer      http://www.debsupport.de
PGP: finger grisu@db.debian.org  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
"Wer in Reih und Glied marschiert, hat bereits meine Verachtung verdient" 
                               -- Albert Einstein...  So let's install Linux!



Reply to: