> I cannot use those translations for spanish "as is", no big typos, but they > are not good translations. Expect them to be changed in the Debian's d-i > netcfg version. Which brings back an issue I bringed yesterday in private: Why not have the Ubuntu-specific strings *in D-I SVN* so that they're merged into the main Debian PO file (or, alternatively in a separate file to allow translators who are Ubuntu-allergic to avoid working on them....but this would mean extra work right now to change our infrastructure). Doing so would: -avoid translation of these in Rosetta by Ubuntu i18n people with no guarantee of consistency -save a lot of work to Colin Watson -avoid the problem we're talking about right now when Ubuntu-specific strings come into Debian This could even be extended to other CDD, of course.
Description: Digital signature