Hi, Today I've made quite a few changes in the appendix with the GPL, in both the text and in the layout, to bring our version more in line with the original as published by the FSF. While working on that, I came across a page [1] with information about unofficial translations and under what conditions they are allowed. This includes a text that *must be included* with the translation. I will try to create a structural solution so that PO-based translations can also add these required texts in a nice way. The page also has links to unofficial translations for several languages. Please check if your translation meets the requirements. If there is a translation for your language published on that page, the same translations should probably be used in the manual. If not, you should probably try to get your translation approved by some free software organization in your country after which it should be published somewhere (where it can remain available for a long time) and sent to the FSF. I _don't_ think we should send links to the manual to the FSF. Please reply to this message and give the results if you have done these checks for your language! Cheers, FJP [1] http://www.gnu.org/licenses/translations.html
Attachment:
pgptZ6NabwSx6.pgp
Description: PGP signature