Re: Bug#338056: Translation for aptitude
Am Mittwoch, den 09.11.2005, 06:46 +0100 schrieb Christian Perrier:
> (please keep the CC list in answers. No need to CC me in private)
>
> >
> > These are the shortcut keys you need to press when answering a Yes/No
> > question. While the aptitude developers care i18n enough to give the
> > possibility to localize this shortcut key, without a comment translators
> > won't know they are supposed to translate them to a single key that
> > stands for yes/no (in English, they'll be "y" and "n"). These shortcut
> > keys are used quite often, for example, in the dialog of quitting
> > aptitude.
Well, what i'm wondering is where has gone the file README.i18n from
aptitude's sources. It was pretty illustrating:
++
* key translations
Where it makes sense, aptitude allows the default keybinding
assigned to a command to be translated. This is done by creating
a dummy translated string ending in "_key"; the first character of
the string is the default binding of the key. For instance, the
string "yes_key" is used to set the default binding for buttons
labelled "Yes". To bind "j" to this command, you could translate
"yes_key" to "ja_key", "ja", or even just "j".
++
> I'm pretty sure that there are pieces of codes or libraries that allow
> programs to use this without embarking their own "translation" of
> "Yes" and "No".
I think we have "rpmatch" in the GNU C library, but i was also not
successful trying to make it work :(
Reply to: