On Thu, Jan 20, 2005 at 08:31:55PM +0100, Christian Perrier wrote: > Both projects have similar goals : offer a web interface to FOSS > project localisation efforts. The principles are quite similar : > developers or development teams "register" projects, upload the templates > files to these projects and then wait for some translators to jump > into the project and start producing translation files, as PO files. The Finnish localization uses a mailing list for proofreaders, they want to read the text and quote the relevant parts and write their comments. I tried posting only links to web pages with the translation, but this was not liked. > > The advantage for translators is obvious : the interface is very > simple and involved people can focus on the real work : deal with PO > files, and just forget about "nasty" stuff such as dealing with > various Revision Control Systems or reporting bugs in various bug > tracking systems. > I have no problem with dealing with revision control systems, I had to install and learn svn but hopefully a new system is not deployed every year. I do have a problem with projects changing to another host or moving around otherwise, I need to hunt for the current address to checkout from. If there is an easy way to find out the needed checkout address, I find checking out, translating, sending a text version to proofreaders, applying corrections and checkin in an easy way to work. I find it is more work to get the PO-file from for example the l10n status web pages, and then sending them to someone or to BTS. -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature