The finnish language has all strings translated in debian-installer but the concatenated fi.po file shows that some msgid's are (alleged to be) translated differently in the applications. For some I can see the inconsistensy, but some of them seem identical to me. For example msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " shows three versions of the translation and after several readings I can not see how they differ. This one I noticed when translating and wrote it the same way in all files. Anyway, how do I repair the "inconsistent" translations? I'm now using kbabel and it seems to find the already translated msgid only some of the time. When I started I used gtranslator, where automatic translation seemed to work (but gtranslator was otherwise too buggy to use). Does it work if I remove the other translations leaving only one, and then the next day after the system has copied them with fuzzy to the others, just remove the fuzzy? Is there a better way or a more recommended procedure? -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen http://www.taleman.fi/ IT-alan asiantuntijapalvelut Porissa
Attachment:
pgpP8eAqe8zB9.pgp
Description: PGP signature