debconf templates translation (Re: new after-boot config (long))
- To: joeyh@debian.org
- Cc: debian-boot@Lists.debian.org, debian-i18n@lists.debian.org
- Subject: debconf templates translation (Re: new after-boot config (long))
- From: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>
- Date: Tue, 11 Jan 2000 00:25:08 +0900
- Message-id: <[🔎] 87g0w6ne3v.wl@lichee.ukai.org>
- In-reply-to: In your message of "Sun, 9 Jan 2000 14:03:08 -0800" <20000109140308.J9869@kitenet.net>
- References: <20000108021408.X3107@kitenet.net> <20000108131740.A27447@transas.com> <20000108022138.Z3107@kitenet.net> <20000108142804.A28208@transas.com> <20000108144039.H2306@kitenet.net> <20000108185210.R2306@kitenet.net> <20000109124850.C765@piglet.ds14.agh.edu.pl> <20000109140308.J9869@kitenet.net>
I've CC: to -i18n.
At Sun, 9 Jan 2000 14:03:08 -0800,
Joey Hess <joeyh@debian.org> wrote:
> The part that needs translating is the description, mainly. You accomplish
> this by adding another line titled "Description-ll_XX:", where ll_XX is the
> country code (or just "Description-ll:", whatever). The line has the same
> format as the description line and appears right after the extended
> description.
I don't think it's good idea to hold multi-encodings in one file.
It's too difficult to edit or maintain. That's because some encodings
will have same code point. I recommends we should have sapareted
translation descriptions.
Anyway, we have several source files for each translation and
install it with `cat'ing, it's probably ok.
Regards,
Fumitoshi UKAI
Reply to: