Re: state of i18n
> Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de> writes:
>
> > Ok, my last mail was quite missed up. Now, you can see the result of my script
> > at :
> >
> > http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/di18n/
> >
> > and found the script (in alpha release) at :
> >
> > http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/di18n-0.0.tgz
>
> Good work. But you may know that translation is never all of I18N.
?? Try to reload the page : after I send my mail, I discovered than my pages
are all messed up (too :) It should be fixed.
there is a part for i18n, and another for l10n...
> IMVHO "state of i18n" is not an appropriate name.
Oh, yes, please, help me to kill all the typos, and other bad english things...
What would you say ?
> In some programs it will be completely useless to translate their
> messages in Korean. Such programs (ex. boot-floppies) can't display
> Korean letters.
Yes, I know. As I know that no one can i18n or l10n ifrench and such. But how to do else ?
Bye, Mt.
Reply to: