[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debiandoc-sgml needs one more i18n string

Olaf Meeuwissen <olaf@IMSL.shinshu-u.ac.jp> writes:

> In Japanese the equivalent of `translated by' would not precede the
> list of names, rather the list of names precedes the `translated by'
> part.
> FWIW, the Japanese would read (using my own name)
>    Olaf Meeuwissen Ìõ  or ¥á¥¦¥£¥Ã¥»¥ó ¥ª¥é¥Õ Ìõ
> Changwoo Ryu already mentioned a similar situation with things like
> `Chapter 5', where the number and string are reversed in Korean and
> Japanese (and quite probably in Chinese as well).  Actually, it is
> even worse than that.  The most natural Japanese translation would
> not only reverse word order, it also prefixes the number, something
> like `No. 2 Chapter' or in Japanese
>    Â裲¾Ï
> Hope this helps ;-)

Coincidently (well, we can always discuss later whether it was really
a coincident :) the latest issue of The Perl Journal has an article on
solving this problem by using the Locale::Maketext module.  So, in the 
near future I'll switch from my straightforward hash tables to using
this module.  This should take care of all these different situations.

Ardo van Rangelrooij
home email: avrangel@flevonet.nl, ardo@debian.org
home page:  http://www.tip.nl/users/ardo.van.rangelrooij
PGP fp:     3B 1F 21 72 00 5C 3A 73  7F 72 DF D9 90 78 47 F9

Reply to: