On Thu, Apr 22, 1999 at 10:15:33PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote: > a translation of the following strings: > > Section, Subsection, Subsubsection, Paragraph, Subparagraph, > previous, page, The Detailed Node Listing > In finnish: Section osa Subsection aliosa Subsubsection alialiosa (perhaps better just "aliosa" here also) Paragraph kappale Subparagraph alikappale previous edellinen page sivu The Detailed Node Listing yksityiskohtainen solmulista Like the German person wrote, I don't know what subparagraph or "detailed node listing" is either, so the translation may not be good. Does this mean, that debiandoc can use finnish terms in cross references also? -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI PGP public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
Attachment:
pgp8piSgNRfSe.pgp
Description: PGP signature