[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Re: Second version of my (german) article on Hurd



Your article is good, though it might be a
little bit too technical.
Of course I like it more than the first one.
Idealism is sth. that is crucial sometimes.


I'd prefer the term 'Uebersetzer'.
Isn't it enough that we say 'Computer',
'Workstation', 'Random device'  (or do
you call it 'Zufallsgeraet', obviously it is
not a 'Zufallsgenerator' since we don't
call it 'random generating device'?), etc.?

I'd like to expand this discussion to
Hebrew, Czech and Mandarin ;-)

BTW I say "der Hurd" since most things
(how many of you are female ;) in the
computing science are of the male sex.

Martin.

--

martin.stenzel@rz.hu-berlin.de

PGP-/GnuPG-encrypted mail
appreciated,
public key (ID: >>B57C61DC<<) at:
>>http://141.20.1.38/~h0444xyv/GPGke
y_martin.stenzel<<




Reply to: