[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#760093: eglibc: [INTL:it] Italian debconf translation



Package: eglibc
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hello,
please update the Italian debconf translation (attached).

Regards,
 Luca































# Italian (it) translation of debconf templates for eglibc
# This file is distributed under the same license as the eglibc package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eglibc 2.19 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tutti i «locale»"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "«Locale» da generare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"I «locale» sono l'infrastruttura che permette di passare da una lingua a "
"un'altra e consente agli utenti di utilizzare la propria lingua, paese, "
"caratteri, criteri di ordinamento, ecc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Scegliere quali «locale» generare. È opportuno scegliere i «locale» UTF-8, in "
"particolare sulle nuove installazioni. Gli altri set di caratteri potrebbero "
"essere utili per risolvere problemi di compatibilità all'indietro con sistemi "
"o programmi più vecchi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "«Locale» predefinito sul sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Molti pacchetti Debian usano i «locale» per mostrare messaggi nella lingua "
"dell'utente. È possibile scegliere, fra quelli generati, un «locale» come "
"predefinito per il sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Questo imposta la lingua predefinita per l'intero sistema. Se questo è un "
"sistema multi-utente e alcuni utenti non parlano la lingua predefinita, "
"quegli utenti potrebbero avere delle difficoltà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Aggiornare glibc adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati "
"altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o "
"autenticazioni. Il processo d'installazione è in grado di riavviare alcuni "
"servizi (come ssh o telnetd), ma altri programmi non possono essere "
"riavviati automaticamente. Uno dei programmi che devono essere fermati e "
"riavviati manualmente dopo l'aggiornamento di glibc è xdm perché il riavvio "
"automatico potrebbe disconnettere la propria sessione X11 attiva."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Questo script ha rilevato che i seguenti servizi devono essere fermati prima "
"dell'aggiornamento: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Per interrompere adesso l'aggiornamento e riprenderlo in seguito, rispondere "
"«No» alla questa domanda."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Servizi da riavviare per l'aggiornamento della libreria GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"I servizi e i programmi in esecuzione che usano NSS devono essere riavviati "
"altrimenti potrebbero non essere più in grado di effettuare ricerche o "
"autenticazioni (i servizi tipo ssh potrebbero avere problemi d'accesso). "
"Controllare il seguente elenco di nomi di script per init.d separati da uno "
"spazio relativi ai servizi che devono essere riavviati e, se necessario, "
"correggerlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: il riavvio di sshd/telnetd non ha alcun effetto sulle connessioni "
"già attive."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Errore nel riavvio di alcuni servizi per l'aggiornamento di GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Non è stato possibile riavviare i seguenti servizi per l'aggiornamento della "
"libreria GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr "È necessario avviarli manualmente con «/etc/init.d/<servizio> start»."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Riavvio di xscreensaver e xlockmore prima dell'aggiornamento"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Su questo sistema sono state rilevate una o più istanze di xscreensaver o "
"xlockmore in esecuzione. A causa di modifiche incompatibili nella libreria, "
"l'aggiornamento della libreria GNU libc impedirà di autenticarsi con questi "
"programmi. È necessario riavviare o fermare questi servizi prima di "
"proseguire con questo aggiornamento per evitare di chiudere fuori dalla "
"propria sessione degli utenti connessi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Riavviare i servizi durante l'aggiornamento senza chiedere conferma?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Sul proprio sistema sono installati dei servizi che devono essere riavviati "
"dopo l'aggiornamento di determinate librerie, quali libpam, libc e libssl. "
"Poiché questi riavvii possono causare delle interruzioni dei servizi offerti "
"dal sistema normalmente, a ogni aggiornamento, viene mostrato l'elenco dei "
"servizi e viene chiesto di confermarne il riavvio. È possibile evitare che "
"sia chiesta la conferma del riavvio accettando questa opzione; saranno "
"effettuati automaticamente tutti i riavvii necessari senza fare domande per "
"ogni aggiornamento della libreria."

Reply to: