Hi all, I've updated the spanish templates in order to include the last wording changes in default locale texts. Ciao, Carlos. -- Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc6 2.3.2-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-11 00:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 16:35+0200\n" "Last-Translator: Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>\n" "Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:4 msgid "Select locales to be generated." msgstr "Seleccione los locales que desea generar." #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:4 msgid "" "Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can " "select to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locale es un sistema que permite a los usuarios elegir entre varios idiomas " "y que afecta al juego de caracteres utilizado, la ordenación alfanumérica, " "etc." #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:4 msgid "" "Choose which locales to generate. The selection will be saved to `/etc/" "locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' " "afterwards)." msgstr "" "Elija qué locales desea generar. La elección se guardará en el fichero /etc/" "locale.gen, que también puede editar manualmente (tendrá que ejecutar " "«locale-gen» posteriormente)." #. Choices #: ../locales/DEBIAN/templates:14 msgid "None, ${locales}" msgstr "Ninguno, ${locales}" #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:16 msgid "Which locale should be the default in the system environment?" msgstr "¿Cuál quiere que sea el locale predeterminado del sistema?" #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:16 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for users. You can change the default locale if you're not a native English " "speaker. These choices are based on which locales you have chosen to " "generate." msgstr "" "Muchos paquetes en Debian utilizan locales para mostrar el texto en el " "idioma de los usuarios. Puede cambiar la opción predeterminada si el " "inglés no es su idioma natal. Estas opciones están basadas en los locales " "que ha generado." #. Description #: ../locales/DEBIAN/templates:16 msgid "" "Note: This will select the language for your whole system. If you're running " "a multi-user system where not all of your users speak the language of your " "choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a " "default locale." msgstr "" "Nota: esta elección se reflejará en el idioma de todo el sistema. Si se " "encuentra en un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el " "idioma elegido, puede resultar bastante incómodo, por lo que es posible que " "quiera no configurar ningún locale como opción predeterminada."
Attachment:
pgpztJG9rmxZM.pgp
Description: PGP signature