Re: Lexique anglais -> français ?
**Le 10 Aug, PC (Philippe CAILLAUD) écrivait:
PC>Pour les traductions, existe-t-il déjà un lexique commun pour les traducteurs ?
PC>
PC>L'idéal serait de pouvoir rajouter de entrées facilement (formulaire Web ?).
PC>
PC>Comme j'imagines que pas mal des traducteurs doivent avoir un tel fichier, je
PC>pourrais faire la compil pour créer une base de départ...
Ok!
PC>Z'en pensez quoi ?
Bonne idée. Voilà ma première contribution :
package : paquet
unpacked : dépaqueté
unpacking : dépaquetage
package management : gestion des paquets
upgrade/downgrade : mise à jour
dependency : dépendance (pour dpkg)
essential : essentiel (pour dpkg)
selected : sélectionné (pour dpkg)
on hold : suspendu (pour dpkg)
overriding : recouvrement (pour dpkg)
to divert : détourner (pour dpkg)
diversion : détournement (pour dpkg)
maintainer : responsable (je déteste maintaineur ;-))
driver : pilote
RAM disk : disque virtuel
transceiver : micro-transméteur (merci Vincent)
bad blocks : mauvais blocs
--
Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clebars@debian.org
1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
Utilisez Debian! - http://www.teaser.fr/~clebars
Linux dans l'entreprise - http://www.alcove.fr
Reply to: