[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lexique anglais -> français ?



**Le 10 Aug, PC (Philippe CAILLAUD) écrivait:
PC>Pour les traductions, existe-t-il déjà un lexique commun pour les traducteurs ?
PC>
PC>L'idéal serait de pouvoir rajouter de entrées facilement (formulaire Web ?).
PC>
PC>Comme j'imagines que pas mal des traducteurs doivent avoir un tel fichier, je
PC>pourrais faire la compil pour créer une base de départ...

Ok!

PC>Z'en pensez quoi ?

Bonne idée. Voilà ma première contribution :

package : 		paquet
unpacked :		dépaqueté
unpacking :		dépaquetage
package management : 	gestion des paquets
upgrade/downgrade :	mise à jour

dependency :		dépendance (pour dpkg)
essential :		essentiel (pour dpkg)
selected :		sélectionné (pour dpkg)
on hold :		suspendu (pour dpkg)
overriding :		recouvrement (pour dpkg)
to divert : 		détourner (pour dpkg)
diversion :		détournement (pour dpkg)

maintainer : 		responsable (je déteste maintaineur ;-))

driver :		pilote
RAM disk :		disque virtuel
transceiver :		micro-transméteur (merci Vincent)
bad blocks :		mauvais blocs



-- 
       Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clebars@debian.org 
1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
           Utilisez Debian! - http://www.teaser.fr/~clebars
            Linux dans l'entreprise - http://www.alcove.fr


Reply to: