[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lexique anglais -> franšais ?



**Le 11 Aug, NBP (Norbert Bottlaender-Prier) écrivait:
>> upgrade/downgrade :     mise à jour
NBP>Que nenni ! upgrade/downgrade, signifient plutöt "mise à niveau" (vers
NBP>le "haut" ou le "bas"). Ce qui n'est évidemment pas la même chose que
NBP>"update", qui ne fonctionne que dans un sens : du passé au présent...

Oui, c'est vrai...

NBP>lieu d'inventer un néologisme analogue, p.ex. "transcepteur"... d'ac ?

Pourquoi pas.

-- 
       Christophe Le Bars - clb@alcove.fr - clebars@debian.org 
1000110101011100101011000110101011100101010001101010111001010101000110
           Utilisez Debian! - http://www.teaser.fr/~clebars
            Linux dans l'entreprise - http://www.alcove.fr


Reply to: