Le point sur les traductions (16 mai 1998)
Liste des traductions en cours ou en projet
Date de dernière mise à jour: le 16 mai 1998.
Dernières modifications:
* Traduction des disquettes d'installation.
* Le Manuel des normes cherche des relecteurs.
_________________________________________________________________
Ce message est posté régulièrement (tous les 15 jours environ) sur
[1]debian-french pour faire le point sur les traductions en cours ou
en projet des documentations Debian.
Si vous désirez aider à la traduction ou à la relecture de ces
documents, ou simplement modifier une entrée dans cette liste, vous
pouvez écrire à l'adresse [2]<clebars@debian.org>.
Les notes de relecture doivent être envoyées directement au traducteur
qui centralise les modifications du document concerné.
Rappel aux traducteurs: n'oubliez pas de prévenir lors du changement
de statut d'un document et d'envoyer les dernières versions de vos
documents pour qu'ils soient inclus dans le paquet doc-debian-fr.
Cette liste est consultable en permanence sur le web [3]au format
HTML.
_________________________________________________________________
Traductions cherchant des relecteurs:
* TITRE: [4]Debian packaging manual
TITRE FR: [5]Manuel de programmation de dpkg; parties 0 à 14
STATUT: v? (original en v1.4.0.21)
TRADUCTEURS: [6]David Cure et [7]Christian Jacolot
PAQUET: (dpkg)
* TITRE: [8]Debian Developer's Reference
TITRE FR: [9]Guide de Référence du Développeur Debian; parties 0 à
4
STATUT: v0.1 (original en v0.5)
TRADUCTEUR: [10]Herve Floch
PAQUET: (developers-reference)
* TITRE: [11]Introduction: Making a Debian Package
TITRE FR: [12]Introduction: Faire un paquet Debian
TRADUCTEUR: [13]Frederic Dumont
* TITRE: [14]Debian Policy Manual
TITRE FR: [15]Manuel des normes; parties 4 et 5
STATUT: v? (original en v2.4.0.0)
TRADUCTEUR: [16]David Rocher
PAQUET: (debian-policy)
_________________________________________________________________
Traductions cherchant des traducteurs:
* TITRE: [17]Debian Social Contract
TITRE FR: Le contrat social de Debian
STATUT: x % de traduit par [18]Vincent Renardias
* TITRE: [19]Debian GNU/Linux FAQ
TITRE FR: FAQ Debian GNU/Linux
STATUT: x % de traduit par [20]Vincent Renardias
PAQUET: (doc-debian)
* TITRE: [21]dpkg Internals Manual
TITRE FR: Manuel ?
STATUT: (original en v1.4.0.19)
_________________________________________________________________
Traductions en cours:
* TITRE: [22]Debian Policy Manual
TITRE FR: Manuel des normes; parties 0,1,2 et 3
STATUT: v? (original en v2.4.0.0)
TRADUCTEUR: [23]Serge Stinckwich
PAQUET: (debian-policy)
* TITRE FR: Les disquettes d'installation
STATUT: 2.0.5 (original en 2.0.7)
TRADUCTEUR: [24]Christophe Le Bars
PAQUET: boot-floppies (boot-floppies)
_________________________________________________________________
Traductions à prévoir:
* libc5-libc6-Mini-HOWTO
* Les fiches d'aide au système de remontée des bogues
* Les manpages de dpkg: md5sum.1 dpkg-deb.1 start-stop-daemon.8
update-rc.d.8 update-alternatives.8 install-info.8 dpkg.8
* Les manpages de debhelper
* Les manpages de debmake
* Les pages web www.debian.org
STATUT: attendre la parution des normes
* ?
_________________________________________________________________
Traductions terminées:
* TITRE: [25]Debian Installation Manual
TITRE FR: [26]Manuel d'installation de Debian
STATUT: v? (original en v?)
TRADUCTEUR: [27]Christophe Le Bars
PAQUET: doc-debian-fr ()
* TITRE: [28]Dselect beginner guide
TITRE FR: [29]Dselect: le guide du débutant
STATUT: v? (original en v?)
TRADUCTEUR: [30]Laurent Picouleau
PAQUET: doc-debian-fr ()
* TITRE: Debiandoc-SGML Markup Manual
TITRE FR: [31]Manuel de Debiandoc-SGML
STATUT: v? (original en v?)
TRADUCTEUR: [32]Christophe Le Bars
PAQUET: doc-debian-fr (debiandoc-sgml)
_________________________________________________________________
Normes concernant les traductions:
* Une personne ne peut travailler simultanément que sur une seule
traduction.
* Une traduction non-terminée 2 mois après son commencement
redevient non-attribuée à nouveau une fois le traducteur contacté.
* Pour les très longs documents, il est fortement conseillé de ne
traduire - et donc de ne mobiliser - qu'une partie du document.
* Le traducteur d'un document est prioritaire lors de l'attribution
de la version suivante.
_________________________________________________________________
References
1. mailto:debian-french@lists.debian.org
2. mailto:clebars@debian.org
3. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/devel/ltcp.html
4. http://www.fr.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging.html/
5. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/fdp/docs/packaging.fr.html/
6. mailto:cure@cnam.fr
7. mailto:jacolot@ubolib.univ-brest.fr
8. http://www.fr.debian.org/doc/packaging-manuals/developers-reference/
9. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/fdp/docs/developers-reference.fr.html/
10. mailto:Herve.Floch@Linux.EU.Org
11. http://www.braincells.com/debian/make_package
12. http://www.mygale.org/06/fdumont/traduction/make_package/index.html
13. mailto:frederic.dumont@gate71.be
14. http://www.fr.debian.org/doc/debian-policy/
15. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/fdp/docs/policy.fr.html/
16. mailto:rocher@mail.dotcom.fr
17. http://www.fr.debian.org/social_contract.html
18. mailto:vincent@waw.com
19. http://www.fr.debian.org/doc/FAQ/
20. mailto:vincent@waw.com
21. http://www.fr.debian.org/doc/packaging-manuals/dpkg-internals/
22. http://www.fr.debian.org/doc/debian-policy/
23. mailto:serge@info.unicaen.fr
24. mailto:clebars@debian.org
25. ftp://ftp.us.debian.org/debian/stable/disks-i386/current/install.html
26. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/docs-1.3/install.fr.html
27. mailto:clebars@debian.org
28. ftp://ftp.us.debian.org/debian/stable/disks-i386/current/dselect.beginner.6.txt
29. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/docs-1.3/dselect.beginner.6.fr.txt
30. mailto:lcrpic@a2points.com
31. http://www.teaser.fr/~clebars/debian/fdp/docs/markup.fr.html/
32. mailto:clebars@debian.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: