[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traductions & DTD Debiandoc



On Tue, 26 Aug 1997, Yann Dirson wrote:

>  > A mon avis, on ne peut pas résoudre simplement le problème des mots clefs
>  > car il faut changer les spécifications de Debiandoc.
> 
> Mmm... j'ai pas encore regardé, mais ça me semble bizare. Les seuls
> trucs à changer seraient sans doute (sans connaissances de la
> structure de debiandoc-sgml, et avec références plutôt à celle de sdc)
> les correspondances entre la DTD utilisée et le langage de sortie, non ?

oui, tu as raison, le probleme vient des correspondances entre les
elements de la DTD et le langage de sortie. Neanmoins on doit pouvoir
rajouter un attribut LANG (a l'element linuxdoc par exemple) pour indiquer
la langue de sortie : modifier certains mots, utiliser les bonnes cesures,
respecter les regles typographiques de la langue, etc ...
Cela evite de passer le langue en parametre des moulinettes debiandoc2* .

Bon, allez sur ce, je retourne en vacances :)

-- Serge Stinckwich                     __ _    Debian GNU 1.3.1      
Universite de Caen                     / /(_)_ __  _   ___  __ Gimp       
Dept Info IUT de Caen - Campus III    / / | | '_ \| | | \ \/ / GnuStep
http://www.info.unicaen.fr/~serge    / /__| | | | | |_| |>  <  MkLinux
                                     \____/_|_| |_|\__,_/_/\_\ Hurd    
---GREYC - Unité Propre de l'Enseignement Supérieur Associée au CNRS 6072 ---
    Groupe de Recherche en Informatique, Image, Instrumentation de Caen



--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-french-request@lists.debian.org .
Trouble?  e-mail to templin@bucknell.edu .


Reply to: