[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: finfine, kiu faras kio ?



Cxar komencanto faras cxe tradukado neeviteble erarojn, estus bone se 
alia, pli sperta en E-o, kontrollegu la tradukojn. 
Kontrollegadon povas fari E-o kiu lingve firmas, sed komputile ne 
kompetentas. Kaj kontrollegado estas, lau mi, cxiukaze konsilinda. 
 
Vilhelmo. 
 
Je Diman?o 20 Februaro 2005 19:24, Jean-Charles Salzeber skribis: 
> En sia retpo?to de Lundo, la 21-a de Februaro 2005 je 00:10 (+0000), 
Luis Oliveira skribis: 
> > La 20-an de Februaro 2005, je 21:30, Jean-Charles Salzeber skribis: 
> > > > Kiel la aliaj kaj min povas helpi ? 
> > > Do tradukante aliajn dosierojn, KAJ anoncante sin ?i tie (dum ne 
estas 
> > > oficiala kunordiganto), por ne duobligante ?pari laboron. 
> >  
> > Mi tute ne volas insulti iun ajn, kaj mi mem i?is esperantisto de 
anta? 
> > malmulte da tempo, sed ?u estas dezirinda, ke komencanto penu traduki 
la 
> > debianan instalilon? 
>  
> Vi ja pravas levi tiun ?i temon... 
> Nu, mi dirus ke traduki estas bona maniero i?i ekskomencanto, **SE** la 
> tradukinto **SERIOZE** atentis pri sia stilo, kaj rigardis, pripensis 
> kaj respektis kiel la aliaj tradukis tiun ?i a? tiun vorton a? 
> frazon (en la DI mem a? ekstere). Kompreneble tio postulas pli da tempo 
> por komencanto ol spertulo, sed mi opinias ke komencanto povas fari 
> bonan tradukon. 
> Krome, eraro fareblas e? de lingvaj spertuloj, pro tio provlegado ?iam 
> necesas, do alia sendube vidos kaj korektos la erarojn. 
>  
> Do mi persone ne malkonsilus *provi* traduki dosieron al komencanto. Se 
> la traduko vere ne ta?gas (tio estas facile videbla per rapida legado), 
> nu tiam la kunordiganto ja afable rifuzu tradukojn el tiu. 
>  
> JC 
 
--  
Vilhelmo Lutermano 
Le Monde diplomatique en Esperanto - DIPLOMATIA MONDO 
http://eo.mondediplo.com 
--- 
Esperanto - Linukso de la lingvoj; 
Linukso - Esperanto de la komputiloj. 
-vl. 



Reply to: