Re: Re: Weblate ja status and some suggestions/questions
Dear Holger Levsen and Wolfgang Schweer,
CC: Debian Edu team
> On Wed, Jun 05, 2019 at 02:13:01AM +0900, hoxp18@noramail.jp wrote:
> > Deep sub-section titles are too small
> > ======================================
> >
> > e.g.) 6.3.2.1. foobar
> >
> > These 4 depth titles are rendered smaller than main paragraph fonts.
> > I think it better to increase those rendering sizes.
> > (at least in HTML)
>
> I've seen you commited this change to git (fine), I'd just like Wolfgang
> to review the results and decide whether to keep this or adjust further.
>
> if we keep 61a709d1efee41c9e96024277e8a141b79c69a46 in d-e-doc.git this
> change also needs to be documented in d/changelog.
Sorry about the important changelog, and thank you for reviewing and adding.
> > Sub units
> > ==========
> >
> > Especially in Hardware requirement section,
> > there are mixed usage of MiB/MB and GiB/GB.
> >
> > I think those do not have to be so precise; GB and MB seems fine.
>
> I actually would prefer to always use KiB, MiB and GiB consistently.
>
> or, use KB, MB and GB consistently. just mixing them is definitly
> wrong/sub-optimal.
I agree.
As you pointed,
I think there would be at lease three options.
1. Separate those use.
* Ki/Mi/Gi: for general IT related sub units.
* k/M/G: for storage device amount (and CPU freq?).
It is because storage amounts are written in KB/MB/GB traditionally,
causing 1,000 and 1,024 sub unit mixing problems, as you know.
The problem is CPU freqs; I'm not sure those are 1,000 radix or 1,024 radix.
(It seems 1,000...?)
2. Make it simple (SI subunit, 1,000 radix only)
* k/M/G: for all.
This would be nice, considering it is Debian "Edu" doc,
the world of general science, SI unit, 1,000 radix world.
3. Make it simple (1,024 subunit only)
* Ki/Mi/Gi: for all.
This would be preferable since it is about IT tech doc.
In short, I'm confused. Perhaps #3 is easy and nice.
> > GOsa2 section ja translation
> > =============================
> >
> > As I said once, GOsa2 Web UI itself has no ja translation,
> > and I think it's rather fine. At least I have no capability to
> > translate GOsa2 and related LDAP po files properly.
>
> I do think its a bug to tackle in the long run, but not now.
Absolutely; and I need time for this obviously.
> > Now I'm considering GOsa2 section's entry names be back to en,
> > to avoid confusion; eg. "Base", "newstudent", etc.
> > (to make them matched with the screenshots and actual UI)
>
> I think this makes perfect sense (for now).
Thank you for your comment.
Since I made my hardware (storage) replacements,
I'll check clean-install "main server" again in the near future,
and then make those entry names be back in English (for the time being).
Regards.
Reply to: