[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Package name for Chinese manual translations (Was: [debian-edu-commits] debian-edu/ 01/03: d/control: Adjust build dependencies, add new packages, update descriptions.



On Wed, Aug 23, 2017 at 12:48:27AM +0200, Wolfgang Schweer wrote:
> IMO the package name should rather be debian-edu-doc-zh-cn.
> 
> Debian language packages ment for 'Simplified Chinese' aka 'Chinese 
> (China)' usually ship like this.

yes, so this would be fine with me.
 
> As Simplified Chinese is also used elsewhere than in the PRC, it might 
> be an idea to use zh-hans (zh-hant is used for 'Traditional Chinese' aka 
> Chinese (Taiwan) which OTOH is used outside of Taiwan as well). Ubuntu 
> seems to use these names e.g. for Firefox language packages…

I'd rather not have us doing this.

> According to the Makefile the binary package has to be named like the 
> related PO file (Weblate), so for now we have 'debian-edu-doc-zh'.

yeah, this would need to be fixed to get debian-edu-doc-zh-cn.


-- 
cheers,
	Holger

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: