[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#740152: Debian-edu-install: submit zh_TW.po




zh_TW.po updated.


2014-02-26 20:17 GMT+08:00 Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>:
Control: tags -1 + pending patch

Thank you.  The update is commited to svn and will be included in a
future version of debian-edu-install.

--
Happy hacking
Petter Reinholdtsen

# Translation for debian edu installer
# Copyright (C) 2008 Andrew Lee <andrew@linux.org.tw>
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install
# package.
# Andrew Lee <andrew@linux.org.tw> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 18:19+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: zh_TW <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "請選擇 Debian Edu 的安裝模式(profile)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "主伺服器(Main Server)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "工作站(Workstation)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "漫遊工作站(Roaming Workstation)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "終端機伺服器(Thin Client Server)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "獨立主機(Standalone)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "最小安裝"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "此電腦的安裝模式(profiles):"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "安裝模式(profiles)決定這台機器的用途:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
"                network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - 主伺服器:    保留給 Debian Edu 伺服器。不包含任何圖形介面。且\n"
"                 一個 Debian Edu 網路中,只應該有一台這樣的伺服器。\n"
" - 工作站:      在 Debian Edu 網路中的一般機器。\n"
" - 漫遊工作站: 有時會漫遊到別的網路的個人電腦。\n"
" - 終端機伺服器:具有“工作站”的功能,到要求有兩張網卡。\n"
" - 獨立主機:    用於 Debian Edu 之外的機器。含有圖形介面,\n"
"                 但與其他安裝模式衝突。\n"
" - 最小安裝:    完全整合進 Debian Edu 網路,但只包含基本系統,\n"
"                 沒有任何圖形介面。"

# " - Sugar:       “獨立主機”的另一種模式,內建 Sugar 桌面環境,\n"
# "                 促進孩童在共享與合作的環境中學習。\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "獨立主機的安裝模式無法與其他安裝模式同時使用。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"獨立主機的安裝模式不能與其他安裝模式同時被選擇,請“單獨選擇獨立主機”的安裝模"
"式,或是“複選其他安裝模式”的組合。"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "獨立主機的安裝模式需要部份手動操作。"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"為了更方便手動進行磁碟分割,目前獨立主機安裝模式不像其他安裝模式一樣完全自動"
"化。現在您將進入 Debian 安裝程式主選單。您可以選擇“變更 debconf 優先權配置”,"
"然後再選擇優先權“高”,這樣就可以回到自動安裝模式。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "確定要啟用自動磁碟分割工具?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"這個操作將會破壞機器上所有磁碟分割表。注意!!這將會完全清除這台機器上的所有"
"內容!如果您還有重要資料尚未備份,您可能會需要先停止安裝,然後做好備份,稍後"
"在重頭開始安裝。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "是否參與套件使用情況勘查?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"系統將會收集機器安裝的套件資料傳送給開發者,並用於統計哪些套件較常被使用,這"
"些資料會決定下一版的第一張 CD 內會包含哪些套件。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"如果您選擇參與這個勘查計畫,遞呈程式(script)將自動會每週執行一次,並將套件安"
"裝資料送給開發者。收集到的統計資料可以在 http://popcon.debian.org/ 上瀏覽。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr "此選擇可以之後再用“dpkg-reconfigure popularity-contest”進行變更。"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu 主伺服器(Main Server)"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu 終端機伺服器(Thin Client Server)"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu 工作站(Workstation)"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu 主伺服器(Main-Server) 和終端機伺服器(Thin-Client-Server)"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu 主伺服器(Main-Server) 和工作站(Workstation)"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu 最小安裝"

#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Debian Edu 套件安裝失敗"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "所需套件安裝失敗"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"有些需要的套件安裝失敗。安裝失敗套件套件為 ${PACKAGES}。若需得到更多相關訊"
"息,請見 /var/log/syslog,目前已安裝得系統將不會運作適當,所以安裝程序在此中"
"斷並請重新啟動。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small.  Abort the installation?"
msgstr "磁碟可用空間太少。要中斷安裝程序嗎?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"磁碟可用空間不足以完成所選取的安裝模式。請決定您是要中止安裝程式,還是忽略建"
"議的分割區設定繼續進行安裝?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
"Debian Edu 安裝程式已經執行了這個磁碟設定指令。先前位於磁碟中的內容已經被這指"
"令所更動。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files.  Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"假如您選擇繼續,所有系統檔案_與_使用者檔案將會共用同一個磁碟分割區。這樣可能"
"會造成穩定性的潛在問題。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr "網路連線已遺失"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required.  It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
"要用 PXE 與網路安裝光碟(NetInst CD)來安裝 Debian Edu 需要網路連線。目前沒有"
"網路連線,因此無法繼續安裝。"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "安裝 Debian Edu profile(遵照選單順序)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "安裝過程發生錯誤"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "請仔細考慮後將此錯誤回報給 Debian Edu 開發者。"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
#| msgid "Some errors were found during installation"
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "安裝過程沒有發生錯誤"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr "這個訊息是開發版本才會顯示,確定安裝已完成。"

#~ msgid ""
#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#~ "                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#~ "                should only be one such server on a Debian Edu\n"
#~ "                network.\n"
#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
#~ "                network which some times travel outside the network.\n"
#~ " - Thin Client Server:\n"
#~ "                includes 'Workstation' and requires two network\n"
#~ "                cards.\n"
#~ " - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#~ "                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#~ "                profiles."
#~ msgstr ""
#~ " - 主伺服器:    保留給 Debian Edu 伺服器。不包含任何圖形介面。且\n"
#~ "                 一個 Debian Edu 網路中,只應該有一台這樣的伺服器。\n"
#~ ".\n"
#~ " - 工作站:      在 Debian Edu 網路中的一般機器。\n"
#~ ".\n"
#~ " - 漫遊工作站: 有時會漫遊到別的網路的個人電腦。\n"
#~ ".\n"
#~ " - 終端機伺服器:包含“工作站”的功能,到要求有兩張網卡。\n"
#~ ".\n"
#~ " - 獨立主機:    用於 Debian Edu 之外的機器。\n"
#~ "                 它有圖形介面,但與其他安裝模式衝突。 "

Reply to: