[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#564735: marked as done (debian-edu-install: [INTL:de] updated German debconf translation)



Your message dated Tue, 12 Jan 2010 00:07:14 +0000
with message-id <E1NUUHy-0005hy-QP@ries.debian.org>
and subject line Bug#564735: fixed in debian-edu-install 0.682
has caused the Debian Bug report #564735,
regarding debian-edu-install: [INTL:de] updated German debconf translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
564735: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=564735
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-edu-install
Version: 0.682~svn61027
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for debian-edu-install
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of debian-edu-install templates
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
# Erich Schubert <erich@debian.org>, 2003.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007-2010.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 0.682~svn61027\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: vim\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Debian-Edu-Profil auswählen"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main-Server"
msgstr "Hauptserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeitsplatzrechner"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Terminal-Server"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "Einzelplatzmaschine"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Profil(e), die auf diese Maschine angewandt werden sollen:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Profile bestimmen, wie die Maschine nach der Auslieferung verwandt werden "
"kann:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - Hauptserver: reserviert für den Debian-Edu-Server. Es enthält\n"
"                keine GUI (graphische Benutzeroberfläche). Es sollte\n"
"                nur einen solchen Server im Debian-Edu-Netz geben.\n"
" - Arbeitsplatzrechner: für normale Maschinen im Debian-Edu-Netz.\n"
" - Terminal-Server: enthält »Arbeitsplatzrechner« und benötigt zwei\n"
"                Netzwerkkarten.\n"
" - Einzelplatzmaschine:\n"
"                Maschinen die auÃ?erhalb des Debian-Edu-Netzes verwendet\n"
"                werden. Enthält eine GUI und kann nicht mit anderen\n"
"                Profilen zusammen verwandt werden."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Hauptserver: reserviert für den Debian-Edu-Server. Es enthält\n"
"                keine GUI (graphische Benutzeroberfläche). Es sollte\n"
"                nur einen solchen Server im Debian-Edu-Netz geben.\n"
" - Arbeitsplatzrechner: für normale Maschinen im Debian-Edu-Netz.\n"
" - Terminal-Server: enthält »Arbeitsplatzrechner« und benötigt zwei\n"
"                Netzwerkkarten.\n"
" - Einzelplatzmaschine:\n"
"                für Maschinen gedacht, die au�erhalb des Debian-Edu-\n"
"                Netzes verwendet werden sollen. Enthält eine GUI und\n"
"                kann nicht mit anderen Profilen zusammen verwandt\n"
"                werden.\n"
" - Minimal:     voll integriert in das Debian-Edu-Netz, enthält aber\n"
"                nur ein grundlegendes System ohne GUI."

# " - Sugar:       Variante von »Einzelplatzmaschine«, die die Sugar-\n"
# "                Desktopumgebung enthält, die das gemeinsame Benutzen\n"
# "                und Lernen von Kindern fördert.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr ""
"Das Einzelplatzmaschinen-Profil kann nicht mit anderen Profilen verwandt "
"werden"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Das Einzelplatzmaschinen-Profil kann nicht zusammen mit einem der anderen "
"Profile auf der gleichen Maschine installiert werden. Bitte wählen Sie "
"entweder nur Einzelplatzmaschine oder eine andere Kombination ohne "
"Einzelplatzmaschine."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Die Installation der Einzelplatzmaschine ist teilweise manuell"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Um eine manuelle Partitionierung zu erleichtern, ist die Installation der "
"Einzelplatzmaschine momentan nicht so weit automatisiert wie die anderen "
"Profile. Sie werden nun in das Hauptmenü des Debian-Installer geleitet. "
"Wählen Sie »Debconf-Priorität ändern« und Priorität »hoch«, um die "
"automatische Installation erneut zu aktivieren."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Wirklich die automatische Partitionierung verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Dies wird die Partitionstabelle auf allen Festplatten in Ihrer Maschine "
"zerstören. NOCHMAL: DIES WIRD ALLE FESTPLATTEN IN DER MASCHINE LEEREN! Falls "
"Sie wichtige Daten haben, die noch nicht gesichert wurden, sollten Sie jetzt "
"stoppen, um das Backup anzufertigen. In diesem Fall müssen Sie die "
"Installation zu einem späteren Zeitpunkt erneut starten."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "An der Erfassung der Paketverwendung teilnehmen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Das System kann anonym Statistiken über die am meisten verwendeten Pakete "
"auf diesem System an die Distributions-Entwickler schicken. Diese "
"Informationen beeinflussen beispielsweise die Entscheidungen, welche Pakete "
"auf die erste CD kommen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Falls Sie sich entscheiden, teilzunehmen, wird das automatische "
"�bertragungsprogramm wöchentlich ausgeführt und Statistiken an die "
"Distributions-Entwickler senden. Die gesammelten Statistiken können unter "
"http://popcon.debian.org/ eingesehen werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Die Wahl kann später durch Ausführen von »dpkg-reconfigure popularity-"
"contest« geändert werden."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Main-Server"
msgstr "Debian-Edu-Hauptserver"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Thin-Client-Server"
msgstr "Debian-Edu-Terminal-Server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian-Edu-Arbeitsplatzrechner"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server"
msgstr "Debian-Edu-Hauptserver und -Terminal-Server"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation"
msgstr "Debian-Edu-Hauptserver und -Arbeitsplatzrechner"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian-Edu-Minimal"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Installation von benötigten Paketen fehlgeschlagen"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install.  The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Einige benötigte Pakete konnten nicht installiert werden. Die Pakete waren "
"${PACKAGES}. Prüfen Sie /var/log/syslog, ob es dort Informationen gab, warum "
"dies passierte. Das installierte System wird nicht korrekt funktionieren, "
"daher wurde die Installation abgebrochen und das System nun neugestartet."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installiere Debian-Edu-Profil (Menüreihenfolge erzwingen)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Es wurden einige Fehler während der Installation gefunden"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Bitte berichten Sie diese an die Debian-Edu-Entwickler."

#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
#~ msgstr "Während der Installation von Debian Edu ist etwas schief gelaufen"

#~ msgid ""
#~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and "
#~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug "
#~ "report."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte melden Sie den Fehler an <URL:http://bugs.skolelinux.org/> und "
#~ "vergessen Sie nicht, den Inhalt von /var/log/installer.log mitzuschicken."

#~ msgid "These are the reported errors:"
#~ msgstr "Folgende Fehler wurden gemeldet:"

#~ msgid "${errorlist}"
#~ msgstr "${errorlist}"

#~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Installations-CD im Laufwerk "
#~ "befindet"

#~ msgid ""
#~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is "
#~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please "
#~ "make sure the CD is in the CD tray now."
#~ msgstr ""
#~ "Die Installation ist grö�tenteils automatisch. Falls kein Zugriff auf die "
#~ "CD möglich ist, können Fehler auftreten! Bitte stellen Sie sicher, dass "
#~ "die CD im Laufwerk liegt."

#~ msgid "The machine will now reboot"
#~ msgstr "Der Rechner wird jetzt neu starten"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
#~ "now needs to reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicherzustellen, dass alle Dienste und Programme korrekt starten, muss "
#~ "der Rechner jetzt neu gestartet werden."

#~ msgid "Sugar"
#~ msgstr "Sugar"

#~ msgid ""
#~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
#~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Die Profile, die Sie auswählen, legen fest, welche Dienste nach der "
#~ "Installation sofort benutzt werden können. Sie können mehrere Profile "
#~ "auswählen, müssen aber mindestens eines auswählen."

#~ msgid ""
#~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mehrere Profile auswählen, müssen aber mindestens eines "
#~ "auswählen."

#~ msgid "Barebone"
#~ msgstr "Basis"

#~ msgid ""
#~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the "
#~ "'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services "
#~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does "
#~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot "
#~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine "
#~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need "
#~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
#~ msgstr ""
#~ "Jedes Debian-Edu-Netz benötigt einen, und nur einen, »Hauptserver«. Dieser "
#~ "Server bietet (Netz-)Dienste (hauptsächlich Dateidienste und LDAP), ohne "
#~ "die das Netz nicht funktionsfähig ist, an. Da diese Maschine alle Daten "
#~ "enthält, benötigt sie eine gro�e Festplatte. Dieses Profil beinhaltet "
#~ "keine grafische Oberfläche (GUI); falls Sie ein GUI wünschen, müssen Sie "
#~ "das Profil »Arbeitsplatzrechner« oder »Terminal-Server« installieren."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
#~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the "
#~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings "
#~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Maschine, auf der das Profil »Arbeitsplatzrechner« installiert ist, "
#~ "ist ein normaler Rechner. Benutzer, die sich an einem "
#~ "»Arbeitsplatzrechner« anmelden, werden am »Hauptserver« authentifiziert und "
#~ "ihre persönlichen Daten und Einstellungen werden auf dem »Hauptserver« "
#~ "gespeichert."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
#~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
#~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To "
#~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have "
#~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on "
#~ "the same machine."
#~ msgstr ""
#~ "Maschinen, auf denen das »Terminal-Server«-Profil installiert ist, "
#~ "ermöglichen den Anschluss von Thin-Clients. Dieses Profil beinhaltet auch "
#~ "das Profil »Arbeitsplatzrechner«, um die Programme zur Verfügung zu "
#~ "stellen, die auch auf einem regulären Arbeitsplatzrechner installiert "
#~ "sind. Um einer zu hohen Netzlast vorzubeugen, müssen Maschinen, auf denen "
#~ "ein Terminal-Server läuft, zwei Netzwerkkarten besitzen. Die Profile "
#~ "»Hauptserver«, »Terminal-Server« und »Arbeitsplatzrechner« können auch auf "
#~ "der selben Maschine installiert werden."

#~ msgid ""
#~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  "
#~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
#~ "'Workstation'."
#~ msgstr ""
#~ "Das Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht mit einem der Profile »Haupt-"
#~ "Server«, »Terminal-Server« oder »Arbeitsplatzrechner« auf der selben "
#~ "Maschine installiert werden."

#~ msgid ""
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Maschinen, die mit dem Profil »Einzelplatzmaschine« installiert werden, "
#~ "laufen au�erhalb des Debian-Edu-Netzes (z.B. zu Hause bei Schülern und "
#~ "Lehrern) als Einzelplatzrechner."

#~ msgid ""
#~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they "
#~ "can choose what they want to install. It has network connection and is "
#~ "integrated into the debian-edu  network."
#~ msgstr ""
#~ "Das »Basis«-Profil ist eine einfache Installation für Administratoren, so "
#~ "dass diese entscheiden können, wofür die Maschine später benutzt werden "
#~ "soll. Die Maschine hat eine vorkonfigurierte Netzschnittstelle und ist in "
#~ "das Debian-Edu-Netz integriert."

#~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die auf diesen Rechner passenden Profile."

#~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
#~ msgstr "Ã?berspringe Fragen bis zur Paketinstallation (Debian Edu)"

#~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
#~ msgstr "Ã?berspringe Fragen bis zum Passwort (Debian Edu)"

#~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
#~ msgstr "Ã?berspringe manuelle Paketauswahl (Debian Edu)"

#~ msgid "Check installed system (debian-edu)"
#~ msgstr "�berprüfe das installierte System (Debian Edu)"

#~ msgid "Set up packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Richte Pakete ein (Debian Edu)"

#~ msgid "Finish install (debian-edu)"
#~ msgstr "Beende Installation (Debian Edu)"

#~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
#~ msgstr "Frage nach der CD (Debian Edu)"

#~ msgid "Select packages to install (debian-edu)"
#~ msgstr "Wähle zu installierende Pakete aus (Debian Edu)"

#~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
#~ msgstr ""
#~ "Gehe zur Passwortabfrage in den interaktiven Modus zurück (Debian Edu)"

#~ msgid "Get installation profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Hole Installationsprofil (Debian Edu)"

#~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
#~ msgstr "Prüfe auf Installationsfehler und melde diese (Debian Edu)"

#~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
#~ msgstr "Ã?berschreibe Standardwerte mit Profil (Debian Edu)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.682

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.682_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.682_all.udeb
debian-edu-install_0.682.dsc
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.682.dsc
debian-edu-install_0.682.tar.gz
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.682.tar.gz
debian-edu-install_0.682_all.deb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.682_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.682_all.udeb
  to main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.682_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 564735@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Holger Levsen <holger@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Mon, 11 Jan 2010 23:04:43 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 0.682
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Holger Levsen <holger@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 564432 564496 564552 564553 564735 564736
Changes: 
 debian-edu-install (0.682) unstable; urgency=low
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Report an error in the log if aptitude update fail in pre-pkgsel.
   * Disable apt source volatile.debian.org when it is unavailable, to
     avoid getting a non-working source when installing using DVD.
   * Remove several hardcoded lenny entries, use the
     mirror/distribution debconf value instead.
   * Make sure DVD install do not list a non-working ftp.skolelinux.org
     APT source in sources.list.
   * Move all etcinsvk handling into separate script edu-etcvcs to
     avoid code duplication.
   * Make sure tasksel test diverts are only removed if they exist, to
     avoid removing the real tests by mistake.  Report an error if
     these divers are not present.
   * Make sure tasksel test diverts are executable, to make sure the
     cleanup code in finish-install work.
   * Reinsert rule to install /usr/lib/debian-edu-install/version in
     debian-edu-profile-udeb that was removed by mistake.
   * Moved code generating /etc/debian-edu-config to pre-pkgsel just
     before debian-edu-install is created, to have the related code in
     the same file.
   * Made sure a missing /usr/lib/debian-edu-install/version is not a
     fatal error.
   * Disable "Go Back" button when reporting a fatal installation
     error, to avoid confusing the user.
   * Make sure the use of some variables that can contain spaces are quoted.
   * Remove trailing space from debconf template (Closes: #564432).
     Thanks to Christian Perrier for discovering this.
   * Correct language team address for debian/po/nb.po.
   * Rewrite how firstboot init.d script detect a test installation
     to make sure the self testing is executed also on DVD test installs.
   * Extend edu-is-testinstall to detect test installs over PXE too.
   * Use http://ftp.skolelinux.org instead of http://ftp.skolelinux.no
     everywhere.
   * Use volatile.debian.org instead of volatile.debian.net (which
     redirects to .org).
   * Add some logging to debian-edu-profile and edu-is-testinstall to
     try to figure out why dvd test installs are not detected as test
     installs.
   * Make sure etcinsvk init is only called once during installation.
 .
   [ Holger Levsen ]
   * Removed superflouse space from template, unfuzzied translations after
     doing so. (Closes: #564736)
 .
   [ Translations ]
   * Updated ru translations by Yuri Kozlov (Closes: #564552).
   * Updated ja translations by Kenshi Muto (Closes: #564553).
   * Updated fi translations by Esko Arajärvi (Closes: #564496).
   * Updated de translations by Helge Kreutzmann. (Closes: #564735)
Checksums-Sha1: 
 35d6b1498644644dcf8604c78d079e980d79018d 1328 debian-edu-install_0.682.dsc
 a8603ad626d1eb450e629f76cd579cdf6dd3c37d 144932 debian-edu-install_0.682.tar.gz
 f0155cac00b9e29faa5548e812dcf40a9d22e53a 40654 debian-edu-install_0.682_all.deb
 13fc515b0cce09f050aba053ffe2180264e2a5f6 2776 debian-edu-install-udeb_0.682_all.udeb
 8024fde4aa8981151d5eea705579a2db42c5a67a 45970 debian-edu-profile-udeb_0.682_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 e43f754db385d8a11ba65d0edb08fd49be5121b2e7daeb6bf5c5f4a148417f18 1328 debian-edu-install_0.682.dsc
 7d675b3340b85c78be7ea4e6c407dade9e774dd6b0477532155d529c03f10689 144932 debian-edu-install_0.682.tar.gz
 3906b74ec57fbe748d0721eaa43282e3259b5159a4dd1a7f982e41f0ee1c65af 40654 debian-edu-install_0.682_all.deb
 f6c8a977f07a86edcf75158c53749601a148fe7ecf8c621541cd946e81a9562f 2776 debian-edu-install-udeb_0.682_all.udeb
 85669035c3043c3c9bcf070534d00e7e8aad078a4de8980db3c4979087dac0c3 45970 debian-edu-profile-udeb_0.682_all.udeb
Files: 
 781fd5a5d20fef8adfed471430f72197 1328 misc optional debian-edu-install_0.682.dsc
 e6322fd74b40cdfc9c4772241e4cc23b 144932 misc optional debian-edu-install_0.682.tar.gz
 ed52538fb284d72b6abdfbd2726d5832 40654 misc extra debian-edu-install_0.682_all.deb
 db3b04f00d852a9a0fb6d3883d1e7c09 2776 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.682_all.udeb
 94e2b57d0840736592d01b0656fd5c9e 45970 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.682_all.udeb
Package-Type: udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFLS6PYUHLQNqxYNSARAn7VAJ4+FEVQcey827aS/qa6tDpwIAUitQCdGjIC
hUxqg3tUPHv+KKhc8Ch7x3A=
=SMcO
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: