[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#478586: marked as done ([INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install)



Your message dated Sat, 10 May 2008 09:02:05 +0000
with message-id <E1Jukxx-0007wW-OA@ries.debian.org>
and subject line Bug#478586: fixed in debian-edu-install 0.669
has caused the Debian Bug report #478586,
regarding [INTL:gl] Galician debconf template translation for debian-edu-install
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
478586: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=478586
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of debian-edu-install's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Escolla o perfil de Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Servidor principal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de traballo"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Servidor de clientes lixeiros"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Autónomo"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Indique que perfís se han aplicar a esta máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Os perfís que esoclla determinan como se pode empregar a máquina despois da "
"instalación. Pode escoller variso perfís, pero ten que escoller alomenos un."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Cada rede Debian Edu precisa de alomenos una, e só unha máquina co perfil "
"\"Servidor principal\". Esta máquina fornece os servizos de rede "
"(principalmente ficheiros/rede e LDAP), así que sen esta máquina a rede non "
"traballa. Xa que esta máquina ha conter tódolos ficheiros de datos, ha "
"precisar de moito espazo de disco. Se só instala esta opción ha ter unha "
"máquina sen interface gráfica de usuario (GUI); se quere unha GUI ha ter que "
"incluir o perfil \"Estación de traballo\" ou \"Servidor de clientes lixeiros"
"\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Estación de traballo\" son máquinas normais. Os "
"usuarios que se conectan a unha estación de traballo están autenticados pola "
"máquina co perfil \"Servidor principal\", e teñen os seus documentos e "
"configuración persoal armacenados nos directorios da máquina co perfil "
"\"Servidor principal\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to "
"provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent "
"network congestion, machines running this profile need to have two network "
"cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Servidor de clientes lixeiros\" poden aceptar "
"conexións de clientes lixeiros. ESte perfil inclúe o perfil \"Estación de "
"traballo\" para fornecer as aplicacións instaladas nunha estación de "
"traballo normal. Para evitar que se conxestione a rede, as máquinas con este "
"perfil precisan de ter dúas tarxetas de rede. Os tres perfís listados ata o "
"momento poden estar instalados na mesma máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  together "
"with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or "
"'Workstation'."
msgstr ""
"O perfil \"Autónomo\" non se pode instalar na mesma máquina que os perfís "
"\"Servidor principal\", \"Servidor de clientes lixeiros\" ou \"Estación de "
"traballo\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"As máquinas co perfil \"Autónomo\" poden funcionar fóra da rede de Debian "
"Edu (por exemplo, nas casas dos alunos e profesores) coma máquinas autónomas."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Barebone"
msgstr "Esquelete"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid ""
"The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can "
"choose what they want to install. It has network connection and is "
"integrated into the debian-edu  network."
msgstr ""
"O perfil \"Esquelete\" é unha instalación empobrecida para que os "
"administradores poidan escoller o que queren instalar. Ten conexión á rede e "
"está integrada na rede debian-edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Non se pode empregar o perfil autónomo cos outros perfís"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"O perfil \"Autónomo\" non se pode instalar con ningún dos outros perfís na "
"mesma máquina. Escolla só \"Autónomo\", ou calquera outra combinación que "
"non inclúa \"Autónomo\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "A instalación autónoma é manual en parte."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"A instalación autónoma non é tan automática coma os outros perfís, para "
"facilitar o particionamento manual. Agora háselle enviar ao menú principal "
"do instalador de Debian. Escolla \"Cambiar a prioridade de debconf\" e "
"escolla a prioridade \"alta\" para activar a instalación automática outra "
"vez."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr ""
"¿Está seguro de querer empregar a ferramenta de particionamento automático?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Isto ha destruír as táboas de particións de tódolos discos da máquina. "
"REPITO: ¡ISTO HA BORRAR TÓDOLOS DISCOS DUROS DA MÁQUINA! Se ten datos "
"importantes dos que non fixo copias de seguridade, agora é cando quere parar "
"para facer unha copia. Se o fai, ha ter que volver comezar a instalación "
"máis tarde."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "¿Participar na enquisa de utilización dos paquetes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"O sistema pódelle fornecer aos desenvolvedores da distribución estatísticas "
"sobre os paquetes máis utilizados neste sistema. Esta información ten "
"influencia sobre decisións coma que paquetes van no primeiro CD da "
"distribución."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Se quere participar, o programa de envío automático ha funcionar unha vez "
"por semana, enviándolle estatísticas aos desenvolvedores da distribución. As "
"estatísticas colleitadas pódense ver en http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Esta elección pódese cambiar a posteriori executando \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalar o perfil de Debian Edu (forzar a orde do menú)"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Asegúrese de que o CD de instalación estea na bandexa"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"A instalación é practicamente automática e ha empregar o CD se está "
"dispoñible na bandexa do CD, pero ha fallar se non está. Asegúrese de que o "
"CD estea na bandexa agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process."
msgstr "Houbo un problema durante o proceso de instalación de Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Informe do erro empregando <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, e lembre anexar "
"o contido de /var/log/installer.log ao informe de erro."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Estes son os erros dos que se informa:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "A máquina hase reiniciar agora"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Para se asegurar de que tódolos servizos e aplicacións se inicien "
"correctamente, a máquina precisa de se reiniciar agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Some errors were found during installation:"
msgstr "Atopáronse algúns erros durante a instalación:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Por favor, informe deles aos desenvolvedores de Debian Edu."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:8001
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Omitir as preguntas ata a instalación dos paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:9001
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Omitir as preguntas ata os contrasinais (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:10001
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Omitir a selección manual de paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:11001
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Comprobar o sistema instalado (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:12001
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Configurar os paquetes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:13001
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Rematar a instalación (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:14001
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Pedir un CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:15001
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Escoller os paquetes a instalar (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:16001
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Volver entrar no modo interactivo para pedir contrasinais (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:17001
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Obter o perfil da instalación (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:18001
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Comprobar e informar dos erros na instalación (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:19001
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Substituír os valores por defecto cun perfil (debian-edu)"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.669

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.669_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.669_all.udeb
debian-edu-install_0.669.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.669.dsc
debian-edu-install_0.669.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.669.tar.gz
debian-edu-install_0.669_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.669_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.669_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.669_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 478586@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Holger Levsen <holger@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 10 May 2008 08:51:16 +0200
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install debian-edu-profile-udeb debian-edu-install-udeb
Architecture: source all
Version: 0.669
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Holger Levsen <holger@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Set d-i values to install Debian Edu without questions
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian Edu debian-installer profile (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian Edu profile (udeb)
Closes: 434097 434098 434198 453676 478586 478730 478806 479006 479140 479421 479699 479700 479701 479753
Changes: 
 debian-edu-install (0.669) unstable; urgency=low
 .
   [ Ronny Aasen ]
   * Removed d-e-i-udeb's dependency on multiseat-udeb, since it's not in any of
     the repositories.
   * Place debian-edu-profile-udeb's menu item after clock-setup. Trying to
     make it be selected by the menu.
 .
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Add preseeding value to activate dependency based boot sequencing.
   * Add preseeding for libnss-ldapd.
   * Add partman recipe for barebone install, to allow a quicker installation
     of the barebone profile.  Separate minimal /, /boot/, /var/ and /usr/,
     and the rest as unused LVM space.
   * Add code in debian/debian-edu-profile-udeb.prebaseconfig to remove the
     debianedufreespace logical volume.
 .
   [ Patrick Winnertz ]
   * Fix even more hardcoded releasenames to use lenny.
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Consistent spelling of "Debian Edu" in debconf templates. Translations
     unfuzzied. Closes: #434098
   * Better wording of one template. Closes: #453676
 .
   [ Translations ]
   * Updated Catalan by Guillem Jover.
   * German. Closes: #434097, #478730
   * Russian. Closes: #434198, #479140
   * Updated Dutch by Bart Cornelis.
   * Galician. Closes: #478586
   * Czech. Closes: #478806
   * Vietnamese. Closes: #479006
   * Portuguese. Closes: #479421
   * Turkish. Closes: #479753
   * Indonesian. Closes: #479701, #479700, #479699
 .
   [ Holger Levsen ]
   * Suppress lintian warnings about no postrm script for
     /etc/init.d/xdebian-edu-firstboot, about it not being marked as a conffile
     and it not being included in the package
   * Correct spelling of Debian Edu in debian/control
   * Remove empty directories /usr/share/debconf/templates/ and add a lintian
     override for the empty dir /lib/debian-edu-install/
   * Add copyright notice in debian/copyright
   * Remove debian/po/id.po as it contained no translations at all
   * Added a dependency to debconf for the debian-edu-install and
     debian-edu-profile udebs
Checksums-Sha1: 
 763b7f860eb434ad5e32c80d8bd6f5e63268ba73 1190 debian-edu-install_0.669.dsc
 3bded0d60c214cdedcae820634da38c9c206df36 143927 debian-edu-install_0.669.tar.gz
 b616689c052ecb7ada52534651f992f9e990e859 91070 debian-edu-install_0.669_all.deb
 c2e6e3753a291e1b4462701fc76cc271ecb88c6f 2810 debian-edu-install-udeb_0.669_all.udeb
 ee882265b8c4ca7a3fdef977adaaebf484bbe20b 70960 debian-edu-profile-udeb_0.669_all.udeb
Checksums-Sha256: 
 9fa01871f9c44767e4f2709a4aa17d0f703d82700c6f6192876270fc768c5429 1190 debian-edu-install_0.669.dsc
 b4991a2e9684b07f94c2e14f678972bfb468377696ccca73a9c7e9c8b486be2b 143927 debian-edu-install_0.669.tar.gz
 704a37ab6324c0e15be87263226490ca81f5a466c172ab7e39cfa4d8a46c671e 91070 debian-edu-install_0.669_all.deb
 b50021c2931260a5bfebf56d9900925116725d0cc321eaf84bd7074cc1268f1a 2810 debian-edu-install-udeb_0.669_all.udeb
 add2ad0f46efeb41b318a1adde4fccb8390a17aeaf6dd0e62a13cf6782da6d4c 70960 debian-edu-profile-udeb_0.669_all.udeb
Files: 
 5ee6d749239b81300030741b84691aff 1190 misc optional debian-edu-install_0.669.dsc
 030d54690e8c5d9952097b62969ef9f2 143927 misc optional debian-edu-install_0.669.tar.gz
 9b325c89c25359879940ac7164f791c9 91070 misc optional debian-edu-install_0.669_all.deb
 cf7c5bead61b45fd858478b6c21b0632 2810 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.669_all.udeb
 d772c2363f6fd5e85e8ca9cbd2975024 70960 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.669_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIJWFdUHLQNqxYNSARAmA+AJ9RHSiYWQiT1c30IlFvBvdPvyBOEwCeNtmP
W29lnKzFSXL4/D86MuzuiJY=
=2p5G
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: