[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#315464: marked as done ([l10n-pt_PT] PT translation for debian-edu-installer)



Your message dated Wed, 07 Sep 2005 09:47:05 -0700
with message-id <E1ED34j-0003Zm-00@spohr.debian.org>
and subject line Bug#315464: fixed in debian-edu-install 0.647
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 22 Jun 2005 20:34:59 +0000
>From elmig@debianpt.org Wed Jun 22 13:34:58 2005
Return-path: <elmig@debianpt.org>
Received: from bl3-200-74.dsl.telepac.pt (elmig.net.dhis.org) [213.13.200.74] 
	by spohr.debian.org with smtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DlBw1-0003vS-00; Wed, 22 Jun 2005 13:34:57 -0700
Received: (qmail 7532 invoked from network); 22 Jun 2005 20:35:04 -0000
Received: from unknown (HELO ?10.0.0.3?) (10.0.0.3)
  by 10.0.0.1 with SMTP; 22 Jun 2005 20:35:04 -0000
Message-ID: <42B9CB6D.1050200@debianpt.org>
Date: Wed, 22 Jun 2005 21:34:53 +0100
From: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Organization: DebianPT.org
User-Agent: Debian Thunderbird 1.0.2 (X11/20050602)
X-Accept-Language: en-us, en
MIME-Version: 1.0
To: submit@bugs.debian.org
Subject: [l10n-pt_PT] PT translation for debian-edu-installer
Content-Type: multipart/mixed;
 boundary="------------020800070507070307050008"
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part message in MIME format.
--------------020800070507070307050008
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: debian-edu-installer
version: N/A
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Here goes a PT translation for debian-edu-installer, translated by 
Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>. Feel free to use it.

-- 
Cumprimentos/Best Regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


--------------020800070507070307050008
Content-Type: text/x-gettext-translation;
 name="pt.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="pt.po"

# Portuguese translation of debian-edu-install
# 2005 Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com> , 34 mensagens traduzidas, 2 traduções aproximadas (fuzzy)
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 0.646\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 18:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Eduardo Silva <jobezone@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianPT.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Escolher o perfil de Debian-Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3
msgid ""
"Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras"
msgstr ""
"Servidor-Principal, Estação de Trabalho, Servidor-de-Cliente Leve, Individual, Individual-Extras"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Por favor seleccione que perfis irão ser aplicados a esta máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Os perfis que escolher determinam como a máquina pode ser utilizada "
"imediatamente após a instalação. Pode seleccionar vários perfis, mas tem "
"de escolher pelo menos um."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Cada rede Debian Edu necessita de uma, e apenas uma máquina a correr "
"o perfil 'Servidor-Principal'.  Esta máquina fornece os serviços de rede(principalmente "
"serviços de ficheiros/rede e LDAP), logo sem esta máquina a rede não funcionará. "
"Como esta máquina irá conter todos os ficheiros de dados, esta necessitará de "
"bastante espaço no disco. "
"Instalar unicamente esta opção resultará numa máquina sem Interface Gráfico de "
"Utilizador(=GUI), se desejar um GUI necessitará de incluir o perfil 'Estação-de-Trabalho' "
"ou 'Servidor-de-cliente-Leve'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"Máquinas que corram o perfil 'Estação-de-Trabalho' são máquinas normais. "
"Utilizadores que acedam a uma estação de trabalho são autenticados pela "
"máquina que corre o perfil 'Servidor-Principal', e os seus documentos e "
"configurações pessoais são guardados em directorias pessoais na máquina "
"que corre o perfil 'Servidor-Principal'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To "
"prevent network congestion machines running this profile need to have two "
"network cards. All three profiles named so far can be installed on the same "
"machine."
msgstr ""
"Máquinas que corram o perfil 'Servidor de Cliente Leve' são capazes de aceitar "
"ligações de clientes leves. Este perfil também inclui o perfil 'Estação-de-Trabalho'. "
"Para evitar o congestionamento da rede, máquinas que corram este perfil precisam "
"de ter duas placas de rede. Todos os três perfis nomeados até agora podem ser "
"instalados na mesma máquina."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"Máquinas que corram o perfil 'Individual' são para ser utilizadas fora da "
"rede Debian Edu como uma máquina individual (por exemplo, nas "
"casas de alunos e professores)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
"profile, providing extra programs for it."
msgstr ""
"O perfil 'Individual-Extras' é complementar ao perfil 'Individual', "
"fornecendo programas extra para ele."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "A instalação Individual é parcialmente manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid ""
"The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"A instalação Individual não é actualmente tão automática como os outros "
"perfis, para lhe facilitar no particionamento manual. Será agora enviado ao "
"menu principal do instalador debian.  Seleccione \"Mudar a prioridade do "
"debconf\", e escolha a prioridade \"elevado\" para novamente activar a "
"instalação automática."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instalar perfil de Debian-Edu (forçar ordem do menu)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on "
"the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-"
"Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr ""
"Os dois perfis 'Individual' e 'Individual-Extras' não podem ser instalados na "
"mesma máquina juntamente com quaisquer dos perfis 'Servidor-Principal', "
"'Servidor-de-Cliente-Leve' ou 'Estação-de-Trabalho'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines "
"running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu "
"network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr ""
"O perfil 'Individual' é experimental e ainda não funcional. Máquinas que "
"corram o perfil 'Individual' são para ser utilizadas fora da rede Debian "
"Edu como uma máquina individual (por exemplo, nas casas de alunos e "
"professores)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "Deve a instalação correr em automático?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid ""
"Select yes to avoid any further questions during the second stage "
"installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr ""
"Seleccione sim para evitar mais perguntas durante a segunda etapa da "
"instalação.  Seleccione não para que todas as perguntas sejam feitas."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Certifique-se que o Cd de Instalação está no leitor de CD-ROM."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"A instalação é na maior parte automática e irá utilizar o CD se este "
"estiver disponível no leitor de CD-ROM, mas irá falhar se faltar o CD.  "
"Por favor certifique-se de que o CD está agora no leitor de CD-ROM."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Algo correu mal durante o processo de instalação de Debian-Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Por favor relate o erro usando <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, e lembre-se "
"de anexar o conteúdo de /var/log/installer.log ao relato de bug."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Estes são os erros relatados:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "O sistema irá agora reiniciar"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machine "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"Para assegurar que todos os serviços e aplicações iniciem correctamente, "
"o sistema precisa agora de reiniciar."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Saltar perguntas até à instalação de pacotes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Saltar perguntas até à password (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Saltar selecção manual de pacotes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Verificar sistema instalado (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Configurar pacotes (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Terminar a instalação (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Pedir por um CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Selecionar pacotes a instalar (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Entrar novamente em modo interactivo para o pedido da password (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Obter perfil de instalação (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Verificar e relatar erros de instalação (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Substituir valores de omissão com perfil (debian-edu)"


--------------020800070507070307050008--

---------------------------------------
Received: (at 315464-close) by bugs.debian.org; 7 Sep 2005 16:51:29 +0000
>From katie@spohr.debian.org Wed Sep 07 09:51:29 2005
Return-path: <katie@spohr.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1ED34j-0003Zm-00; Wed, 07 Sep 2005 09:47:05 -0700
From: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
To: 315464-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#315464: fixed in debian-edu-install 0.647
Message-Id: <E1ED34j-0003Zm-00@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@spohr.debian.org>
Date: Wed, 07 Sep 2005 09:47:05 -0700
Delivered-To: 315464-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 5

Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.647

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.647_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.647_all.udeb
debian-edu-install_0.647.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.647.dsc
debian-edu-install_0.647.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.647.tar.gz
debian-edu-install_0.647_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.647_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.647_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.647_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 315464@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Wed,  7 Sep 2005 18:32:18 +0200
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
Architecture: source all
Version: 0.647
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Override base-config to install Debian-Edu without questions.
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian-Edu debian-installer profile. (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian-Edu profile (udeb)
Closes: 257934 310207 310209 313684 315464 322080 322121 323700
Changes: 
 debian-edu-install (0.647) unstable; urgency=low
 .
   * Finn-Arne Johansen
     - Set up config file for bind on main-server before bind is installed
       (Workaround for #275024. Closes: #257934)
     - Disable root account logins to lessdisks chroot
     - Added more variables to configure winbind authentication
     - Set courier webadmin to false (will hopefully prevent questions
       on upgrades)
     - Now autopartkit handles lvm2, only use partman for standalone
       install
     - Add mousedev for 2.6-kernels, and prepare yenta-socket for laptop.
     - Disabled devfsd for 2.6 kernels, made sure udev is installed
     - update lessdisks configuration
     - Added hacks to make it possible to netinstall
     - Detected non-running debian-edu-config during base-config for
       french install. Could happen for other languages to. thanks to
       Frederic Renet, Arnaud Hocevar and 'kernelsensei' for spotting this.
       (Closes slx #955, triggered by base-config bug #321638)
   * Joey Hess
     - Add debconf-2.0 alternate dependency.
   * Petter Reinholdtsen
     - Fix minor typos in debug output from base-config/menu/debian-edu-inst.
     - Fix two typos in the english template text.  (Closes: #310209)
     - Updated Standards-Version to 3.6.2.
   * Translations
     - Added Portoguese by Miguel Figueiredo. (Closes: #315464)
     - Added Vietnamese by Clytie Siddall. (Closes: #310207)
     - Updated German by Jens Seidel. (Closes: #313684)
     - Updated Catalan by Guillem Jover.
     - Updated Portoguese by Eduardo Silva.
     - Updated German by Maximilian Wilhelm.
     - Updated Danish by Claus Hindsgaul.
     - Updated Norwegian bokmaal and nynorsk by Gaute Hvoslef Kvalnes.
     - Updated Polish by Bartosz Fenski. (Closes: #322080)
     - Updated French by Julien Valroff. (Closes: #322121)
     - Updated Japanese by Kenshi Muto. (Closes: #323700)
Files: 
 4ff390713cd677d4d95d18c6019c7637 763 misc optional debian-edu-install_0.647.dsc
 7f98e693eb4524a02f38983ca1dd44a4 86660 misc optional debian-edu-install_0.647.tar.gz
 74108ddeec8b1c9057bc828e5685b767 47966 misc optional debian-edu-install_0.647_all.deb
 6f365dd3a8e2fe4060cfac3779220cc5 2276 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.647_all.udeb
 06fb855017eca409f522cc995d415890 16338 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.647_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDHxhQ20zMSyow1ykRAvsxAJwJWwRuwF17Ok7Q5bZqW+/sZ5bvkwCdHKAV
fO259K5Gf9eiGQxZgm82XNc=
=1M+0
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: