[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#296833: marked as done (debian-edu-install: [INTL:pl] Updated Polish translation)



Your message dated Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
with message-id <E1D5SHL-0001OV-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#296833: fixed in debian-edu-install 0.646
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 24 Feb 2005 23:46:54 +0000
>From fenio@debian.org Thu Feb 24 15:46:54 2005
Return-path: <fenio@debian.org>
Received: from rtr.skawsoft.com.pl (localhost.localdomain) [213.25.37.67] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D4Sh2-0000GQ-00; Thu, 24 Feb 2005 15:46:53 -0800
Received: by localhost.localdomain (Postfix, from userid 1000)
	id 6A8EA3BDA2; Fri, 25 Feb 2005 00:46:20 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1066310755=="
MIME-Version: 1.0
From: Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: debian-edu-install: [INTL:pl] Updated Polish translation
X-Mailer: reportbug 3.8
Date: Fri, 25 Feb 2005 00:46:20 +0100
Message-Id: <[🔎] 20050224234620.6A8EA3BDA2@localhost.localdomain>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1066310755==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello.

Attached is updated Polish translation.

regards
fEnIo

- -- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27-1-686
Locale: LANG=pl_PL, LC_CTYPE=pl_PL (charmap=ISO-8859-2)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCHmdLhQui3hP+/EARAtCsAJ9fQFf2Q9PL+V2mfm3qvqPNPIBXZwCgjVPg
6jOrqJLfUcH6BlXV6QMGHQU=
=EwaS
-----END PGP SIGNATURE-----

--===============1066310755==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Wybierz profil Debian-Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates=
:3
msgid ""
"Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Ext=
ras"
msgstr ""
"serwer g=B3=F3wny, stacja robocza, serwer klient=F3w, niezale=BFna stacj=
a, "
"niezale=BFna stacja z dodatkami"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates=
:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Prosz=EA wybra=E6 profile, kt=F3re pasuj=B1 do tego komputera."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates=
:4
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the=
-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least on=
e."
msgstr ""
"Wybrane profile okre=B6laj=B1 jak komputer b=EAdzie wykorzystywany po in=
stalacji. "
"Mo=BFesz wybra=E6 wiele profili, ale minimum jeden."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Ma=
in-"
"Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly fi=
le/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Si=
nce "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk spa=
ce. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical U=
ser "
"Interface(=3DGUI), if you want a GUI you'll need to include the workstat=
ion "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Ka=BFda sie=E6 Debian-Edu wymaga jednego i tylko jednego komputera uruch=
omionego "
"z profilem 'serwer g=B3=F3wny'. Ten komputer dostarcza r=F3=BFnych us=B3=
ug (g=B3=F3wnie "
"plik=F3w/sieci i LDAP), wi=EAc bez niego inne komputery nie b=EAd=B1 mia=
=B3y dost=EApu do "
"sieci. Poniewa=BF b=EAdzie on przetrzymywa=B3 wszystkie pliki danych, wy=
maga "
"sporej ilo=B6ci przestrzeni dyskowej. Instaluj=B1c ten profil otrzymasz =
system "
"bez graficznego interfejsu u=BFytkownika (GUI). Je=B6li chcesz jednak mi=
e=E6 "
"dost=EAp do takiego interfejsu, u=BFyj profilu 'stacja robocza' lub 'ser=
wer "
"klient=F3w'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates=
:4
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'M=
ain-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored i=
n "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"Komputery uruchamiane z profilem 'stacja robocza' s=B1 przeznaczone do "
"normalnej pracy. U=BFytkownicy loguj=B1cy si=EA na stacji roboczej s=B1 =
autoryzowani "
"przez komputer uruchomiony z profilem 'serwer g=B3=F3wny'. Ich dokumenty=
 i "
"ustawienia osobiste r=F3wnie=BF znajduj=B1 si=EA w katalogach domowych k=
omputera "
"pracuj=B1cego jako 'serwer g=B3=F3wny'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates=
:4
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thi=
n "
"client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile=
. To "
"prevent network congestion machines running this profile need to have tw=
o "
"network cards. All three profiles named so far can be installed on the s=
ame "
"machine."
msgstr ""
"Komputery uruchomione z profilem 'serwer klient=F3w' s=B1 w stanie akcep=
towa=E6 "
"po=B3=B1czenia od klient=F3w. Ten profil zawiera r=F3wnie=BF profil 'sta=
cja robocza'. "
"By zapobiec przeci=B1=BFeniu sieci komputer z tym profilem powinien by=E6=
 "
"wyposa=BFony w dwie karty sieciowe. Wszystkie wspomniane dotychczas prof=
ile "
"mog=B1 by=E6 zainstalowane wraz z tym na jednym komputerze."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside th=
e "
"Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"Komputery uruchomione z profilem 'niezale=BFna stacja' s=B1 przeznaczone=
 do "
"pracy poza sieci=B1 Debian-Edu (np. w domach uczni=F3w i nauczycieli)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates=
:4
msgid ""
"The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
"profile, providing extra programs for it."
msgstr ""
"Profil 'niezale=BFna stacja z dodatkami' jest uzupe=B3nieniem profilu "
"'niezale=BFna stacja' o dodatkowe oprogramowanie."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "Instalacja niezale=BFnej stacji jest cz=EA=B6ciowo r=EAczna."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid ""
"The Standalone installs is currently not as automatic as the other profi=
les, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the de=
bian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Instalacja niezale=BFnej stacji roboczej nie jest jeszcze tak zautomatyz=
owana "
"jak inne profile, by umo=BFliwi=E6 r=EAczne partycjonowanie. Zostaniesz =
teraz "
"przeniesiony do g=B3=F3wnego menu instalatora Debiana. Wybierz \"Zmiana =
"
"priorytetu debconf\", a nast=EApnie priorytet \"wysoki\" by ponownie w=B3=
=B1czy=E6 "
"instalacj=EA automatyczn=B1."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Instaluj profil Debian-Edu (wymu=B6 kolejno=B6=E6 menu)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Ma=
in-"
"Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly fi=
le/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Si=
nce "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk spa=
ce. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical U=
ser "
"Interface(=3DGUI), if you want a GUI you'll need include the workstation=
 "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Ka=BFda sie=E6 Debian-Edu wymaga jednego i tylko jednego komputera uruch=
omionego "
"z profilem 'serwer g=B3=F3wny'. Ten komputer dostarcza r=F3=BFnych us=B3=
ug (g=B3=F3wnie "
"plik=F3w/sieci i LDAP) i bez niego inne komputery nie b=EAd=B1 mia=B3y d=
ost=EApu do "
"sieci. Poniewa=BF b=EAdzie on przetrzymywa=B3 wszystkie pliki danych, wy=
maga "
"sporej ilo=B6ci przestrzeni dyskowej. Instaluj=B1c ten profil otrzymasz =
system "
"bez graficznego interfejsu u=BFytkownika (GUI). Je=B6li chcesz jednak mi=
e=E6 "
"dost=EAp do takiego interfejsu, u=BFyj profilu 'stacja robocza' lub 'ser=
wer "
"klient=F3w'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installe=
d on "
"the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-=
"
"Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr ""
"Dwa profile 'niezale=BFna stacja robocza' i 'niezale=BFna stacja robocza=
 z "
"dodatkami' nie mog=B1 by=E6 zainstalowane na jednym komputerze wraz z pr=
ofilami "
"'serwer g=B3=F3wny', 'serwer klient=F3w' lub 'stacja robocza'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machin=
es "
"running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-=
Edu "
"network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machi=
ne."
msgstr ""
"Profil 'niezale=BFna stacja robocza' jest eksperymentalny i jeszcze nie =
do "
"ko=F1ca funkcjonalny. Komputery uruchomione z tym profilem s=B1 przeznac=
zone do "
"pracy poza sieci=B1 Debian-Edu (np. w domach uczni=F3w i nauczycieli)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "Czy instalacja powinna by=E6 automatyczna?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid ""
"Select yes to avoid any further questions during the second stage "
"installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr ""
"Wybierz tak by unikn=B1=E6 dalszych pyta=F1 podczas drugiego etapu insta=
lacji. "
"Wybierz nie by zobaczy=E6 wszystkie pytania."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Upewnij si=EA, =BFe p=B3yta instalacyjna znajduje si=EA w nap=EAd=
zie"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is availa=
ble "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure th=
e CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"Instalacja jest w wi=EAkszo=B6ci automatyczna i u=BFyje p=B3yty je=B6li =
b=EAdzie si=EA "
"znajdowa=E6 w nap=EAdzie oraz zostanie przerwana w przypadku jej braku. =
Prosz=EA "
"si=EA upewni=E6, =BFe p=B3yta znajduje si=EA w nap=EAdzie."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Co=B6 posz=B3o nie tak podczas instalacji Debian-Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and reme=
mber "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Prosz=EA przes=B3a=E6 raport u=BFywaj=B1c <URL:http://bugs.skolelinux.no=
/>, pami=EAtaj=B1c "
"o za=B3=B1czeniu /var/log/installer.log w zg=B3oszeniu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Oto zwr=F3cone b=B3=EAdy:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Komputer zostanie teraz ponownie uruchomiony"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid ""
"To ensure that all services and applications start correctly, the machin=
e "
"now needs to reboot."
msgstr ""
"By upewni=E6 si=EA, =BFe wszystkie us=B3ugi i aplikacje startuj=B1 prawi=
d=B3owo, "
"komputer musi zosta=E6 ponownie uruchomiony."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Pomi=F1 pytania do instalacji pakietu (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Pomi=F1 pytania do has=B3a (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Pomi=F1 r=EAczny wyb=F3r pakiet=F3w (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Sprawd=BC zainstalowany system (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Skonfiguruj pakiety (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Zako=F1cz instalacj=EA (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Zapytaj o CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Wybierz pakiety do instalacji (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Powr=F3=E6 do trybu interaktywnego z pytaniem o has=B3o (debian-e=
du)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Pobierz profil instalacji (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Sprawd=BC i raportuj b=B3=EAdy instalacyjne (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Nadpisz profilem domy=B6lne ustawienia (debian-edu)"

#~ msgid "Install selected packages (debian-edu)"
#~ msgstr "Zainstaluj wybrane pakiety (debian-edu)"

--===============1066310755==--

---------------------------------------
Received: (at 296833-close) by bugs.debian.org; 27 Feb 2005 17:38:09 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Feb 27 09:38:09 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D5SMr-0006bz-00; Sun, 27 Feb 2005 09:38:09 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1D5SHL-0001OV-00; Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
From: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
To: 296833-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.55 $
Subject: Bug#296833: fixed in debian-edu-install 0.646
Message-Id: <E1D5SHL-0001OV-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 27 Feb 2005 12:32:27 -0500
Delivered-To: 296833-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 7

Source: debian-edu-install
Source-Version: 0.646

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debian-edu-install, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
debian-edu-install_0.646.dsc
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646.dsc
debian-edu-install_0.646.tar.gz
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646.tar.gz
debian-edu-install_0.646_all.deb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-install_0.646_all.deb
debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb
  to pool/main/d/debian-edu-install/debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 296833@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Petter Reinholdtsen <pere@debian.org> (supplier of updated debian-edu-install package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 27 Feb 2005 18:10:45 +0100
Source: debian-edu-install
Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
Architecture: source all
Version: 0.646
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
Changed-By: Petter Reinholdtsen <pere@debian.org>
Description: 
 debian-edu-install - Override base-config to install Debian-Edu without questions.
 debian-edu-install-udeb - Execute Debian-Edu debian-installer profile. (udeb)
 debian-edu-profile-udeb - Choose Debian-Edu profile (udeb)
Closes: 293373 296095 296098 296160 296164 296267 296833
Changes: 
 debian-edu-install (0.646) unstable; urgency=low
 .
   * Finn-Arne Johansen
     - Added install/configure script for setting up for winbind
       authentication
     - Dont restart services when installing lessdisks workstation
     - Better debconf preeseding for lessdisks workstation
     - Fixed kdm setup in lessdisks chroot
     - Added better resolv.conf for the lessdisks client
     - Create homedir for the winbind client
     - use existing root account password for lessdisks-chroot
     - fix locale no_NO -> nb_NO in /etc/debian-edu/config
     - make sure debian-installer remember if we changed locale from no_NO to
       nb_NO
   * Petter Reinholdtsen
     - Enable code to call locale-gen if the locale name was changed from
       no_NO to nb_NO.
   * Guillem Jover
     - Fixed the same typo in the other debian-edu-install/profile template
       thus coalescing both msgids in the .po files.
     - Updated .po files.
   * Fixed typo in templates noticed by Recai Oktas, and do so without
     fuzzing translations. (Closes: #296164)
   * Translations
     - Updated Swedish by Per Olofsson. (Closes: #296098)
     - Updated French by Christian Perrier. (Closes: #293373)
     - Updated Danish by Claus Hindsgaul.
     - Updated Greek by Konstantinos Margaritis.
     - Updated Dutch by Bart Cornelis.
     - Updated Japanese by Kenshi Muto. (Closes: #296095)
     - Updated Catalan by Guillem Jover.
     - Updated Turkish by Recai Oktas. (Closes: #296160)
     - Updated Czech by Mirislav Cure. (Closes: #296267)
     - Updated Polish by Bartosz Fenski. (Closes: #296833)
     - Updated German by Michael Koch.
Files: 
 f7067fb7d332defa854444c05c33848a 764 misc optional debian-edu-install_0.646.dsc
 8287f7e4e1153fc8a2c86703dd2c669f 182055 misc optional debian-edu-install_0.646.tar.gz
 77f64f561226118063dfbecf60ce32ba 53660 misc optional debian-edu-install_0.646_all.deb
 25a9447312344675eb2e4394d5ad2a60 1514 debian-installer optional debian-edu-install-udeb_0.646_all.udeb
 9c1d88d31b35b7a7f096cfcf1bfa51ef 22310 debian-installer optional debian-edu-profile-udeb_0.646_all.udeb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCIf+p20zMSyow1ykRArhdAJ0TS0mgFTDejSAXHOiHo0+C22TD7QCdE4LE
IyODwy87Y7IIJ6WxL16ZIng=
=5LOm
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: