[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#246792: marked as done (debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation)



Your message dated Sat, 8 May 2004 12:56:06 -0400
with message-id <20040508165606.GI8822@kitenet.net>
and subject line Fixed in NMU of debian-edu-install 0.626
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 1 May 2004 08:32:19 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Sat May 01 01:31:16 2004
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from lns-th2-5f-81-56-227-253.adsl.proxad.net (kheops.homeunix.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BJptw-0000pf-00; Sat, 01 May 2004 01:31:12 -0700
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id C5A854059; Sat,  1 May 2004 10:30:40 +0200 (CEST)
Received: from kheops.homeunix.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 03193-10; Sat, 1 May 2004 10:30:33 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.homeunix.org (Postfix) with ESMTP
	id C7758404D; Sat,  1 May 2004 10:30:32 +0200 (CEST)
Received: from localhost (mykerinos.kheops.frmug.org [127.0.0.1])
	by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix) with ESMTP
	id 6DD6DD075; Sat,  1 May 2004 10:30:32 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org ([127.0.0.1])
	by localhost (mykerinos [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 20649-09; Sat, 1 May 2004 10:30:29 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 960E6D074; Sat,  1 May 2004 10:30:29 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0610733903=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: debian-edu-install: [INTL:fr] French debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 2.58
Date: Sat, 01 May 2004 10:30:29 +0200
Message-Id: <[🔎] 20040501083029.960E6D074@mykerinos.kheops.frmug.org>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p7 (Debian) at mykerinos
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p7 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.5 required=4.0 tests=BAYES_30,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 1

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0610733903==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: debian-edu-install
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This updates the fuzzy strings as well as makes the translation compliant
with debian-l10n-french translation criteria.


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (400, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.5-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

--===============0610733903==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 06:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 07:25+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-edu@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Skolelinux profile"
msgstr "Profil Skolelinux à utiliser :"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3
msgid ""
"Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras"
msgstr ""
"Serveur principal, Station de travail, Serveur pour clients légers, "
"Autonome, Autonome + extras"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Veuillez choisir les profils à installer sur cette machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-"
"box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr ""
"Les profils que vous choisirez détermineront les fonctions de la machine "
"telle qu'elle sera installée. Vous pouvez choisir un ou plusieurs profils."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Every Skolelinux network needs one, and only one machine running the 'Main-"
"Server' profile.  This machine provides the (network)services (mainly file/"
"network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since "
"this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. "
"Installing this option solely results in a machine without a Graphical User "
"Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation "
"profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr ""
"Chaque réseau Skolelinux a besoin d'une machine unique avec le profil "
"« Serveur principal ». Cette machine fournit les services réseau "
"(principalement serveur de fichiers et LDAP), sans lesquels le réseau ne "
"fonctionnera pas. Comme elle hébergera tous les fichiers de données, elle "
"doit disposer d'une grande quantité d'espace disque. Ce profil, utilisé "
"seul, ne fournira aucune interface graphique. Si vous souhaitez une "
"interface graphique, vous devrez également inclure l'un des profils "
"« Station de travail » ou « Serveur pour clients légers »."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users "
"logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-"
"Server' profile, and have their documents and personal settings stored in "
"home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr ""
"Les machines qui utilisent le profil « Station de travail » sont les "
"machines normales. Les utilisateurs qui se connectent sur les stations de "
"travail sont authentifiés par la machine ayant le profil de « Serveur "
"principal », qui héberge également leurs répertoires personnels et leurs "
"préférences."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin "
"client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To "
"prevent network congestion machines running this profile need to have two "
"network cards. All three profiles named so far can be installed on the same "
"machine."
msgstr ""
"Les machines qui utilisent le profil « Serveur pour clients légers » peuvent "
"accepter des connexions de clients légers. Ce profil inclut également le "
"profil « Station de travail ». Afin d'éviter toute congestion du réseau, les "
"machines de type « Serveur pour clients légers » ont besoin de deux cartes "
"réseau. Ces trois premiers profils peuvent être installés sur la même "
"machine."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid ""
"Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
"Skolelinux network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
"standalone machine."
msgstr ""
"Le profil « Autonome » est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas "
"sur le réseau Skolelinux, par exemple les machines personnelles des élèves "
"ou des professeurs."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
"profile, providing extra programs for it."
msgstr ""
"Le profil « Autonome + extras » enrichit le profil « Autonome » "
"de programmes supplémentaires."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "L'installation autonome est partiellement manuelle"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid ""
"The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-"
"installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and chooce "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"L'installation autonome n'est actuellement pas autant automatisée que celles "
"réalisées par les autres profils, afin de faciliter la personnalisation du "
"partitionnement. Vous allez maintenant atteindre le menu principal de "
"l'installateur Debian. Veuillez choisir « Changer la priorité des questions "
"de configuration » puis la priorité « haute » quand vous voudrez remettre en "
"service l'installation automatique."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Skolelinux profile (enforce menu order)"
msgstr "Installer un profil Skolelinux (respecter l'ordre des menus)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid ""
"The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines "
"running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Skolelinux "
"network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr ""
"Le profil « Autonome » est expérimental et ne fonctionne pas encore. Ce "
"profil est destiné aux machines autonomes qui ne sont pas sur le réseau "
"Skolelinux, par exemple les machines personnelles des élèves ou des "
"professeurs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:41
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "L'installation doit-elle se dérouler automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:41
msgid ""
"Select yes to avoid any further questions during the second stage "
"installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr ""
"Acceptez cette option afin d'éviter de devoir répondre à d'autres questions "
"pendant la deuxième étape de l'installation.  Si vous la refusez, vous "
"aurez "
"à répondre à toutes les questions qui vous seront posées."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:47
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Assurez-vous que le CD soit dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:47
msgid ""
"The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available "
"in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD "
"is in the CD tray now."
msgstr ""
"L'installation est presque entièrement automatique ; elle utilisera le "
"CD s'il est présent dans le lecteur, mais échouera dans le "
"cas contraire. Assurez-vous que le CD soit bien dans le lecteur."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:54
msgid "Something went wrong during the Skolelinux install process."
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés pendant le processus d'installation de "
"Skolelinux."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:54
msgid ""
"Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
"to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr ""
"Veuillez signaler cette erreur en utilisant "
"<URL:http://bugs.skolelinux.no/>, en n'omettant pas d'inclure le "
"contenu du fichier /var/log/installer.log dans votre rapport de "
"bogue."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:54
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Voici les erreurs signalées :"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:54
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

--===============0610733903==--

---------------------------------------
Received: (at 246792-done) by bugs.debian.org; 8 May 2004 16:57:21 +0000
>From joey@kitenet.net Sat May 08 09:57:21 2004
Return-path: <joey@kitenet.net>
Received: from kitenet.net [64.62.161.42] (postfix)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BMV8b-0001MT-00; Sat, 08 May 2004 09:57:21 -0700
Received: from dragon.kitenet.net (216-98-95-211.access.naxs.com [216.98.95.211])
	(using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits))
	(Client CN "Joey Hess", Issuer "Joey Hess" (verified OK))
	by kitenet.net (Postfix) with ESMTP id 32375186E7
	for <246792-done@bugs.debian.org>; Sat,  8 May 2004 16:57:19 +0000 (GMT)
Received: by dragon.kitenet.net (Postfix, from userid 1000)
	id 71A326E0B7; Sat,  8 May 2004 12:56:06 -0400 (EDT)
Date: Sat, 8 May 2004 12:56:06 -0400
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 246792-done@bugs.debian.org
Subject: Re: Fixed in NMU of debian-edu-install 0.626
Message-ID: <20040508165606.GI8822@kitenet.net>
References: <[🔎] E1BMUk7-0001zA-00@newraff.debian.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="hABqaeELJqnDDeDE"
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <[🔎] E1BMUk7-0001zA-00@newraff.debian.org>
User-Agent: Mutt/1.5.5.1+cvs20040105i
Delivered-To: 246792-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-2.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 1


--hABqaeELJqnDDeDE
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Not a NMU; added myself to uploaders.

Joey Hess wrote:
> tag 246792 + fixed
>=20
> quit
>=20
> This message was generated automatically in response to a
> non-maintainer upload.  The .changes file follows.
>=20
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>=20
> Format: 1.7
> Date: Fri,  7 May 2004 15:14:19 -0400
> Source: debian-edu-install
> Binary: debian-edu-install-udeb debian-edu-install debian-edu-profile-udeb
> Architecture: source all
> Version: 0.626
> Distribution: unstable
> Urgency: low
> Maintainer: Debian Edu Developers <debian-edu@lists.debian.org>
> Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
> Description:=20
>  debian-edu-install - Override base-config to install Skolelinux without =
questions.
>  debian-edu-install-udeb - Execute skolelinux debian-installer profile. (=
udeb)
>  debian-edu-profile-udeb - Choose Skolelinux profile (udeb)
> Closes: 246792
> Changes:=20
>  debian-edu-install (0.626) unstable; urgency=3Dlow
>  .
>    * Joey Hess
>      - Pass -n to dh_installdebconf for the udebs to avoid creating
>        useless postrm scripts.
>      - Add support for base-config 2.x, by populating
>        /usr/lib/base-config/menu/, with .mnu files and with programs that=
 are
>        mostly links to the files used for older versions of base-config.
>      - Add a jump_to function to debian-edu-common that jumps by name or
>        number, depending on the base-config version.
>    * Translations:
>      - Updated fr.po from  Christian Perrier. (Closes: #246792)
> Files:=20
>  8a0261165db12225ca556d4c29989691 733 misc optional debian-edu-install_0.=
626.dsc
>  2391aa976bc9568b27dee1ddb54d9fc6 48673 misc optional debian-edu-install_=
0.626.tar.gz
>  8c74508a403ed716ede82ec598899f66 33006 misc optional debian-edu-install_=
0.626_all.deb
>  9fe46e2590a155787f5c42990cba7d1e 1374 debian-installer optional debian-e=
du-install-udeb_0.626_all.udeb
>  5d8513b3d5315c8a6ded09a85ab44375 15472 debian-installer optional debian-=
edu-profile-udeb_0.626_all.udeb
>=20
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
>=20
> iD8DBQFAnQoz2tp5zXiKP0wRAiSOAKCF64u85R8og/GDvBbhNqSAFvBekACeLKn/
> /B63AvKH0/12xImX2G1COAE=3D
> =3DLiEw
> -----END PGP SIGNATURE-----
>=20

--=20
see shy jo

--hABqaeELJqnDDeDE
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: Digital signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAnREmd8HHehbQuO8RAnPsAJ9MBWzieBg0jEIvUvS+vzuuOO9xRwCgyjHB
8WS75AaS2ihfYzg9cOuTrW4=
=r1ai
-----END PGP SIGNATURE-----

--hABqaeELJqnDDeDE--



Reply to: