[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Stundenplaner- und Vertretungsplanersoftware



> Am Freitag 09 Mai 2008 schrieb Volker Dirr:
> Hallo.
>>
>> Anbei die Beispieldateien.
>
> Vielen herzlichen Dank. Ganz beachtlich aus welchen Ländern Daten
> vorliegen. Ich habe mir erlaubt, die deutsche Beispieldatei auf einen
> Webserver zu legen und von
> http://wiki.skolelinux.de/VerwaltungsSoftware/StundenPlanung/FET
> aus zu verlinken. Ich hoffe es spricht nichts dagegen?

Kein Problem, da die Namen geändert wurden. Sonst hätte ich es ja auch
nicht veröffentlicht.

>
> Gleichzeitig gaben mir die Dateinamen den wichtigen Hinweis, wonach ich
> suchen muss: In der Tat finden sich die Beispieldateien auch im
> Debianpaket (/usr/share/doc/fet/examples)

> Ich habe nun (mit einigen Warnungen) die deutsche Beispieldatei in meine
> aktuelle Version eingelesen, die Erzeugung eines Stundenplans scheitert
> mit der nachfolgenden Meldung (möglicherweise bedingt durch die
> veraltete Version), die gleichzeitig darauf hinweist, dass die
> Lokalisierung noch nicht abgeschlossen ist: [...]

Liegt wahrscheinlich daran, dass ich die Beispieldateien der neusten
Version zugeschickt habe. Bitte benutzen Sie die von Debian mitgelieferten
Beispieldateien oder installieren sie die aktuelle Version.

PS: Ich habe gesehen, dass Radu wohl das Debian Paket aktualisiert hat.
Allerdings nur die sid-version. Ich habe aber keine Ahnung von Debian.
Also bitte mich nicht fragen wie man das installiert. Ich kann nur
erklären, wie man den Quellcode selbst übersetzt :-)
vgl. http://packages.debian.org/de/source/sid/fet

> die gleichzeitig darauf hinweist, dass die
> Lokalisierung noch nicht abgeschlossen ist:

Das Problem ist mir bekannt. Als ich vor zwei, drei Jahren nach einem
Stundenplanungsprogramm suchte, fand ich FET. (ohne Deutsche
Sprachunterstützung.) Ich fing also mit der Übersetzung an. Im Laufe der
Zeit hat sich meine Arbeit mehr zum Programmieren, Handbuchschreiben und
Helfen von anderen Usern verschoben. Macht einfach mehr Spaß. Ich versuche
die Übersetzung zumindest für die wichtigen Dinge immer auch dem Laufenden
zu halten, aber das Programmieren hat höhere Priorität als das
Lokalisieren. Es fehlen noch knapp 600 Übersetzungen :-( Es sind aber
größtenteils Fehlermeldungen, die man nur beim Öffnen älterer Daten sieht
oder in einigen Sonderfällen auftreten. Falls also jemand gerne
Übersetzungen macht, dann zeige ich gerne wie es geht.

Volker




Reply to: