[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Questions regarding new strings (and a failure message during commit)



Hallo Guillem,
On Fri, Nov 01, 2013 at 03:43:13PM +0100, Guillem Jover wrote:
> > while adapting the translation to the new/changed strings a few
> > questions/comments arose (and an error during commit appeared, see below):
> > 
> > The new term "available database" is used several times, e.g. 
> > in dpkg.1:264. Is this meant as "databases, which are available on the
> > system" or "databases named »available«"?
> 
> The latter, I'll try to reword these occurrences to make that more clear.

Thanks. I almost assumed that.

> > dpkg-architecture.1:58 and dpkg-architecture.1:65 contain a double 
> > space before "Command".
> 
> That's standard man(1) behaviour, after a full-stop when starting a new
> sentence, but not a paragraph, on a new-line. In any case there's many
> such separation of sentences all over the dpkg man pages. Or do you
> mean something else?

I never fully understand when two spaces are used in English, it seems
to differ from writer to writer. I just leave it to you (or other
native speakers).

> > dpkg-maintscript-helper.1:145 (and the following strings) seem to use
> > "switch" and "convert" as synonyms (for symlink vs. directory). Is
> > this correct or is there an intended difference between these two
> > terms in this context?
> 
> No, they mean just the same, I'll unify the wording.

Ok, I already assumed that in my translation.

Thanks for taking care!

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: