Re: Untranslated part of debian history korean.
Hi,
sebul <sebuls@gmail.com> wrote (Thu, 19 May 2022 18:19:08 +0900):
> But
>
> https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history/-/blob/master/po4a/po/ko.po
>
> shows korean translation
>
> "크리스토퍼 H. 로즈는 2016년 9월 17일 골수섬유증 myelofibrosis과 오랜 전투 끝"
> "에 세상을 떠났다. 크리스토퍼는 프로젝트 초기부터 데비안 기고자로, 그리고 "
> "LaTeX 패키지 Xy-pic, FlexML과 같은 몇 가지 패키지의 업스트림 저자였다.몇 년간"
> "의 공백 끝에 프로젝트에 복귀하면서 우리들 중 다수는 하이델베르크의 데브컨프"
> "15 때 크리스토퍼를 만나는 기쁨을 누렸다."
>
> How can I solve it ?
Your translation is not fully up-to-date.
There has been a change in English on that paragraph (only cosmetical):
https://salsa.debian.org/ddp-team/project-history/-/commit/e7746c5d02e5de5a586e36ec999cf5407efc8533
Because of that, these two strings are currently fuzzy in Korean (as well as
others).
I have refreshed all po files and pushed them to GIT.
Please update your file, if you have time.
Regards
Holger
--
Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076
Reply to: