[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#869997: refcard: Portuguese translation update



Package: refcard
version: n/a
Tags: l10m, patch
Severity: minor

Updated Portuguese translation. Feel free to use it.

BR

# Portugal Portuguese translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
#
# Rute Solipa <rute.solipa@gmail.com>, 2005.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2008, 2010, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "pt"

#. type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:6
msgid "Debian Reference Card"
msgstr "Cartão de Referência Debian"

#. type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:9
msgid "The 101 most important things when using Debian"
msgstr "As 101 coisas mais importantes ao utilizar Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo>
#: entries.dbk:11
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2017</year> "
"<holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> "
"<year>2010</year> <holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2017</year> "
"<holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> <year>2005</year> "
"<holder>Rute Solipa (Portuguese)</holder> </copyright> <copyright> "
"<year>2008</year> <year>2010</year> <year>2016</year> <holder>Miguel "
"Figueiredo (Portuguese)</holder> </copyright>"

#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:27
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"https://";
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</"
"ulink> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
msgstr ""
"Este documento pode ser utilizado sob os termos da licença GNU General "
"Public License versão 3 ou superior. O texto da licença pode ser encontrado "
"em <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>https://www.gnu.org/";
"copyleft/gpl.html</ulink> e <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</"
"filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:34 entries.dbk:368
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:35
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "reference card"
msgstr "cartão de referência"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "basic commands"
msgstr "comandos básicos"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:39
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:40
msgid "Made by"
msgstr "Feito por"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:44
msgid "Getting Help"
msgstr "Obter Ajuda"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:47
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>página</replaceable> ou man bash"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:49
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Leia a ajuda online para todos os comandos e muitos ficheiros de "
"configuração."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:53
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:56
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Breve resumo de ajuda para a maioria dos comandos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:60
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/ <replaceable> nome-do-pacote</replaceable>/</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:61
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"Aqui encontra toda a documentação, e opcionalmente o ficheiro "
"<filename>README.Debian</filename> que contém especificidades."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:66
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\";>Web documentation</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:68
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>https://www.debian.org/";
"doc/</literal>"
msgstr ""
"Referências, manuais, FAQs, HOWTOs, etc. em <literal>https://www.debian.org/";
"doc/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:72
msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> at "
"<literal>https://lists.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://lists.debian.org/\";>Mailing lists</ulink> em "
"<literal>https://lists.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:75
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr ""
"A comunidade é sempre uma boa ajuda, procure por <literal>users</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:79
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>The Wiki</ulink> at <literal>https://";
"wiki.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\";>Wiki</ulink> em <literal>https://";
"wiki.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:81
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Contém todo o tipo de informação útil."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:87
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:90
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>Instalador</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:92
msgid ""
"All information about it at <literal>https://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr ""
"Toda a informação acerca do instalador está em <literal>https://www.debian.";
"org/devel/debian-installer/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:96
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\";>CD images</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:99
msgid "Download from <literal>https://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr ""
"Faça o download a partir de <literal>https://www.debian.org/distrib/</"
"literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:103
msgid "<literal>boot: expert</literal>"
msgstr "<literal>boot: expert</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:104
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr ""
"Por exemplo para configurar a rede sem DHCP ou utilizar o LILO em vez do "
"GRUB."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:110
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:113
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Bug Tracking</ulink> at "
"<literal>https://bugs.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\";>Seguimento de Bugs</ulink> em "
"<literal>https://bugs.debian.org/</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:116
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Tudo acerca de bugs existentes e corrigidos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:120
msgid "Package specific"
msgstr "Específico de pacotes"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:121
msgid ""
"See <literal>https://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Ver em <literal>https://bugs.debian.org/<replaceable>nome-do-pacote</"
"replaceable>/</literal>, use <literal>wnpp</literal> para perguntar por "
"novos pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:127
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:128
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Relatar um bug por e-mail."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:131
msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Reporting</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\";>Relatar</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:133
msgid ""
"Instructions at <literal>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr "Instruções em <literal>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:139
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:142
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:143
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Todos os ficheiros de configuração do sistema estão sob o directório "
"<filename>/etc/</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:147
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:148
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Editor de texto predefinido.  Poderá ser o <command>nano</command>, "
"<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:154
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> at <literal>http://";
"hostname:631</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\";>CUPS</ulink> em <literal>http://";
"hostname:631</literal>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:156
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Interface de navegação para o sistema de impressão."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:160
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nome-do-pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:162
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
msgstr ""
"Reconfigurar um pacote, por exemplo <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (localização)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:166
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>opções</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:168
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Gerir comandos alternativos."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:171
msgid "update-grub"
msgstr "update-grub"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:172
msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
msgstr "Após alterar  <filename>/etc/default/grub</filename>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:178
msgid "Daemons and System"
msgstr "Daemons e Sistema"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:181
msgid ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl restart <replaceable> nome</replaceable>.service</"
"filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:183
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Reiniciar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:187
msgid ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:189
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Parar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:193
msgid ""
"<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl start <replaceable>nome</replaceable>.service</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:195
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Iniciar um serviço, daemon do sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:199
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:200
msgid "Halts system."
msgstr "Pára o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:203
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:204
msgid "Reboots system."
msgstr "Reinicia o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:207
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:208
msgid "Shuts down system."
msgstr "Desliga o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:211
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:212
msgid "Suspends system."
msgstr "Suspende o sistema"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:215
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:216
msgid "Hibernates system."
msgstr "Hiberna o sistema."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:219
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:220
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Todos os ficheiros de logs estão sob este directório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:224
msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:225
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Valores por omissão para muitos serviços e daemons."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:231
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Comandos Importantes da Shell"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:234
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:235
msgid "Print files to screen."
msgstr "Imprimir ficheiros para o ecrã."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:238
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>directório</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:239
msgid "Change to directory."
msgstr "Mudar para o directório."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:242
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr ""
"cp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>destino</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:244
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Copiar ficheiros e directórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:247
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>string</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:248
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Devolver a string para o ecrã."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:251
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>files</replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:254
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Comprimir e descomprimir ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:257
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:258
msgid "Show contents of files."
msgstr "Mostrar o conteúdo dos ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:261
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:263
msgid "List files."
msgstr "Listar ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:266
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>nomes-de-directórios</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:268
msgid "Create directories."
msgstr "Criar directórios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:271
msgid ""
"mv <replaceable>file1</replaceable><literal> </literal><replaceable>file2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>ficheiro1</replaceable><literal> </"
"literal><replaceable>ficheiro2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:273
msgid "Move, rename files."
msgstr "Mover, renomear ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:276
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:277
msgid "Remove files."
msgstr "Remover ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:280
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:281
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Remover directórios vazios."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:284
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -"
"f <replaceable>ficheiro</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>ficheiros</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:288
#| msgid ""
#| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list "
#| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for "
#| "<filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</"
#| "filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>."
msgid ""
"Create (c), extract (x), list table of (t)  archive file, <emphasis>z</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for "
"<filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</"
"filename>."
msgstr ""
"Criar (c), extrair (x), listar a tabela do (t) ficheiro de arquivo, "
"<emphasis>z</emphasis> para <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> "
"para <filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> para <filename>.xz"
"</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:295
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>directórios expressões</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:297
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Encontrar ficheiros como &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>-name "
"<replaceable>nome</replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>"
"+1000</replaceable></literal>, etc."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:303
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>strings-a-procurar</replaceable> <replaceable>ficheiros</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:305
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Encontrar strings de procura em ficheiros."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:308
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>ficheiro</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:310
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Criar um link simbólico para um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:314
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>opções</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:316
msgid "Show current processes."
msgstr "Mostrar os processos actuais."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:319
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:322
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"Enviar sinal ao processo (por exemplo: terminá-lo). Para ver o PID utilize "
"<command>ps</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:326
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr ""
"su - <optional><replaceable>nome-do-utilizador</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:328
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Tornar-se noutro utilizador, por exemplo <literal>root</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:332
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>comando</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:333
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>."
msgstr ""
"Executar um comando como <literal>root</literal> enquanto utilizador normal, "
"veja <filename>/etc/sudoers</filename>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:338
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:341
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Sobrescrever ficheiro com a saída do comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:345
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&gt;&gt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:348
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Acrescentar a saída do comando a um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:352
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando1</replaceable> <literal>|</literal> "
"<replaceable>comando2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:355
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Utilizar a saída do comando 1 como entrada para o comando 2."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:359
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>comando</replaceable> <literal>&lt;</literal> "
"<replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:362
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Utilizar o ficheiro como entrada para comando."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:371
msgid "apt update"
msgstr "apt update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:372
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Actualizar as listas de pacotes a partir dos repositórios de pacotes "
"conforme são listados em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. � "
"necessário sempre que esse ficheiro ou o repositório sejam alterados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:379
msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt search <replaceable>string</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:381
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Procurar em pacotes e descrições por <replaceable>search-string</"
"replaceable>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:385
msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt list -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:387
#| msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgid "Show versions and archive areas of available packages."
msgstr "Mostrar versões e áreas do arquivo dos pacotes disponíveis."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:391
msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show -a <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:393
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Mostrar informações sobre os pacotes incluindo a descrição."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:397
msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt install <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:399
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr ""
"Instalar pacotes a partir dos repositórios juntamente com todas as "
"dependências."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:403
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:404
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Instalar as versões mais recentes de todos os pacotes actualmente instalados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:408
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:409
msgid ""
"Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
msgstr ""
"Tal como <command>apt upgrade</command>, mas com uma resolução de conflitos "
"avançada."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:413
msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt remove <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:415
#| msgid "Remove files."
msgid "Remove packages."
msgstr "Remover pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:418
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:419
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Remover pacotes que nenhum outro pacote necessite."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:423
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:425
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Listar todos as pacotes necessários por um dado pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:429
msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt rdepends <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:431
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr "Listar todos os pacotes que necessitam do pacote indicado."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:435
msgid "apt-file update"
msgstr "apt-file update"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:436
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
"command>."
msgstr ""
"Actualizar o conteúdo das listagens dos repositórios de pacotes, veja em "
"<command>apt update</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:441
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:443
msgid "Search packages for file."
msgstr "Procurar em pacotes por um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:446
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:448
msgid "List contents of a package."
msgstr "Listar o conteúdo de um pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:451
msgid "auto-apt"
msgstr "auto-apt"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:452
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Instalar pacotes automaticamente se necessário, pode substituir o "
"<command>apt-file</command>, necessita do <literal>auto-apt</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:457
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:458
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr ""
"Interface de consola para APT, necessita do <literal>aptitude</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:462
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:463
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "interface GUI para APT, necessita do <literal>synaptic</literal>."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:469
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:472
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nomes</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:474
msgid "List packages."
msgstr "Listar pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:477
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:479
msgid "Show package information."
msgstr "Mostrar informação do pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:482
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:484
msgid "List contents of package file."
msgstr "Listar o conteúdo do ficheiros de pacote."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:488
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>nome do ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:490
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Mostrar a que pacote pertence o ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:494
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:496
msgid "Install package files."
msgstr "Instalar ficheiros de pacotes."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:499
#| msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgid "dpkg -V <optional><replaceable>package-names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -V <optional><replaceable>nomes-de-pacotes</replaceable></optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:501
#| msgid ""
#| "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgid "Audit check sums of installed packages."
msgstr "Auditar a informação de controle dos pacotes instalados."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:504
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>opções</optional> <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:506
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Ultrapassar a versão de um ficheiro de pacote&apos;s."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:510
msgid ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:513
#| msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgid "Compare version numbers; view results with <command>echo $?</command>."
msgstr "Comparar números de versões, ver resultados com <command>echo $?</command>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:517
msgid ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>--showformat</"
"literal>=<replaceable> format</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W &#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0;&#x00A0; <literal>--"
"showformat</literal>=<replaceable> formato</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:519
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Questionar os pacotes instalados, formatar por exemplo: '${Package} "
"${Version} ${Installed-Size}\\n'."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:524
msgid ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> &gt; <replaceable>ficheiro</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:526
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Escrever a selecção de pacotes para um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:530
msgid ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> &lt; <replaceable>ficheiro</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:532
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Definir a selecção de pacotes a partir de um ficheiro."

#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:538
msgid "The Network"
msgstr "A Rede"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:541
msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:542
msgid "Interface configuration (if not controlled via network-manager)."
msgstr "Configuração do interface (se não for controlador pelo network-manager)."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:546
#| msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
msgid ""
"ip link set <replaceable>device</replaceable> <optional>up</"
"optional><optional>down</optional>"
msgstr ""
"if link set <replaceable>dispositivo</replaceable> </optional>up</optional><optional>down</optional>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:548
#| msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgid "Start, stop network interfaces according to the file above."
msgstr "Iniciar, parar interfaces de rede de acordo com o ficheiro acima."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:552
msgid "/sbin/ip"
msgstr "/sbin/ip"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:553
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute2</"
"literal>."
msgstr ""
"Mostrar e manipular interfaces de rede e encaminhamento, necessita de "
"<literal>iproute2</literal>."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:557
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:559
msgid "Login at another machine."
msgstr "Fazer login noutra máquina."

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:562
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>ficheiros</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"

#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:564
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Copiar ficheiros para outra máquina (e vice-versa)."

#~ msgid "Remove packages with all needed packages."
#~ msgstr "Remover pacotes juntamente com todos os pacotes necessários."

#~ msgid "Network interface configuration."
#~ msgstr "Configuração do interface de rede."

#~ msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>"
#~ msgstr "apt show <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#~ msgid "Show package dependencies (needed packages)."
#~ msgstr "Mostrar as dependências dos pacotes (pacotes necessários)."

#~ msgid "debsums"
#~ msgstr "debsums"

#~ msgid ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
#~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Construir pacotes com o kernel a partir do código fonte, no caso de ser "
#~ "mesmo necessário um kernel personalizado, necessita de <literal>kernel-"
#~ "package</literal>."

#~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"

#~ msgid ""
#~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Criar e instalar módulos de terceiros (gspca, ...), necessita de "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."

#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> "
#~ "restart"

#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable></filename> start"

#~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nome do pacote</replaceable>"

#~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nomes dos pacotes</replaceable>"

#~ msgid "apt-get dist-upgrade"
#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"

#~ msgid "Web Server (Apache2)"
#~ msgstr "Servidor Web (Apache2)"

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>"

#~ msgid "Configuration files."
#~ msgstr "Ficheiros de configuração."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém 'virtual hosts'.  Para activar um 'virtual host', utilizar "
#~ "<command>a2ensite</command>."

#~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains available modules files.  To enable a module, use "
#~ "<command>a2enmod</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contém os ficheiros dos módulos disponíveis.  Para activar um módulo, "
#~ "utilizar <command>a2enmod</command>."

#~ msgid "File and Print Server (Samba)"
#~ msgstr "Servidor de Ficheiros e de Impressão (Samba)"

#~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"

#~ msgid "Main configuration file."
#~ msgstr "Ficheiro principal de configuração."

#~ msgid "smbclient"
#~ msgstr "smbclient"

#~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
#~ msgstr ""
#~ "Navegar por recursos de rede SMB, por exemplo: download, upload de "
#~ "ficheiros."

#~ msgid "W. Martin Borgert"
#~ msgstr "W. Martin Borgert"

#~ msgid "Your Name (\"Language\")"
#~ msgstr "Miguel Figueiredo (Portuguese)"

#, fuzzy
#~ msgid "After installing a new kernel."
#~ msgstr "Após instalar um novo kernel."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</"
#~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra pacotes, aos quais nenhum outro depende (<emphasis>orfãos</"
#~ "emphasis>), precisa de <literal>deborphan</literal>."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure network interfaces."
#~ msgstr "Configura os interface de rede."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</"
#~ "filename> and <filename>options</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros de configuração de rede, os mais relevantes são "
#~ "<filename>interfaces</filename> e <filename>options</filename>."

#, fuzzy
#~ msgid "Defines default virtual host."
#~ msgstr "Define o host virtual padrão."

#, fuzzy
#~ msgid "Database (PostgreSQL)"
#~ msgstr "Base de Dados (PostgreSQL)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new database."
#~ msgstr "Cria uma nova base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a database."
#~ msgstr "Remove a base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new database user."
#~ msgstr "Cria um novo utilizador da base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a database user."
#~ msgstr "Remove um utilizador da base de dados."

#, fuzzy
#~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>."
#~ msgstr "Altera a password na consola SQL <command>psql</command>."

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</"
#~ "literal></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> ou <literal>boot: expert26</"
#~ "literal></glossterm>"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation."
#~ msgstr "Utilizar o kernel Linux 2.6 para a instalação."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browser interface to system configuration, access is defined in "
#~ "<filename>/etc/webmin/miniserv.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Interface web para configuração do sistema, acesso definido em <filename>/"
#~ "etc/webmin/miniserv.conf</filename>."

#~ msgid "deborphan"
#~ msgstr "deborphan"

#~ msgid "/sbin/ifconfig"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"

#~ msgid "createdb"
#~ msgstr "createdb"

#~ msgid "dropdb"
#~ msgstr "dropdb"

#~ msgid "createuser"
#~ msgstr "createuser"

#~ msgid "dropuser"
#~ msgstr "dropuser"

#~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

#~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>"
#~ msgstr "Específicos de um pacote"

#~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>"
#~ msgstr "reportbug"

#~ msgid "<glossterm>nano <replaceable>files</replaceable></glossterm>"
#~ msgstr "nano <replaceable>ficheiros</replaceable>"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><ulink url=\"https://localhost:10000\";>webmin</ulink> at "
#~ "<literal>https://hostname:10000</literal></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"https://localhost:10000\";>webmin</ulink> em <literal>https://";
#~ "hostname:10000</literal>"

#~ msgid "<glossterm>update-grub</glossterm>"
#~ msgstr "update-grub"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> restart</"
#~ "filename></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> restart</"
#~ "filename>"

#~ msgid ""
#~ "<glossterm><filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable> start</"
#~ "filename></glossterm>"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>ficheiro</replaceable> start</filename>"

#~ msgid "<glossterm>less <replaceable>files</replaceable></glossterm>"
#~ msgstr "less <replaceable>ficheiro</replaceable>"

#~ msgid "<glossterm>apt-get update</glossterm>"
#~ msgstr "apt-get update"

#~ msgid "<glossterm>apt-get upgrade</glossterm>"
#~ msgstr "apt-get upgrade"

#~ msgid "<glossterm>apt-file update</glossterm>"
#~ msgstr "apt-file update"

#~ msgid "<glossterm>auto-apt</glossterm>"
#~ msgstr "auto-apt"

#~ msgid "<glossterm>aptitude</glossterm>"
#~ msgstr "aptitude"

#~ msgid "<glossterm>synaptic</glossterm>"
#~ msgstr "synaptic"

#~ msgid "<glossterm>deborphan</glossterm>"
#~ msgstr "deborphan"

#~ msgid "<glossterm>debsums</glossterm>"
#~ msgstr "debsums"

#~ msgid "<glossterm>/sbin/ifconfig</glossterm>"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"

#~ msgid "<glossterm>createdb</glossterm>"
#~ msgstr "createdb"

#~ msgid "<glossterm>dropdb</glossterm>"
#~ msgstr "dropdb"

#~ msgid "<glossterm>createuser</glossterm>"
#~ msgstr "createuser"

#~ msgid "<glossterm>dropuser</glossterm>"
#~ msgstr "dropuser"

#~ msgid "<glossterm>ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';</glossterm>"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

#~ msgid "<glossterm>smbclient</glossterm>"
#~ msgstr "smbclient"

Reply to: