Hi all, Since I work a lot on translations I would like to understand more how the built system works to get the documentation from its sources in the ddp repo to the webpages. There are some things that I still can not understand. One very stupid/simple example, using the Debian FAQ is this. The sgml file is updated and correct (decision vs. decission). The pot file is correct. Both Italian and German translation are 100% completed in the po file. But then you get this 3 pages: English one with the mistake still present (last line of the question) https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives.en.html#s-codenames German one with no sign at all of the sentence, and without some of the codenames (no orgiginal version shown in their place) https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives.de.html#s-sourceforcodenames Italian page with the sentence (with the mistake) and other codenames in the original untranslated version. https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives.it.html#s-sourceforcodenames The mistake was fixed in the repo the 15th of April. In the past I had to try to understand part of this mechanism to try to validate my translations or to move a translation from sgml to po, or just for curiosity and to be able to be more involved in the process. I imagine the top-level Makefile in the svn ddp repo gets called and then the 7doc script in cron/parts of the debwww git repo should somehow publish the doc online. But then what is going wrong here? Or am I missing something obvious? (It might very well be because my understanding of those scripts is very limited). So I would be grateful if someone can explain me this, or point me to some info, even if maybe it would be obvious for many of you. Thanks, beatrice
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature