[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#513469: [INTL:sv] Updated updated Swedish translations of release-notes.po and whats-new.po



package: release-notes
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the updated files release-notes.po and whats-new.po for the Swedish translation.

--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce Schneier has found SHA-512 preimages of all these facts.
# translation of release-notes.po to swedish
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under GPL2
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <book>
#: en/release-notes.dbk:7
msgid "en"
msgstr "sv"

# type: Content of: <book><title>
#: en/release-notes.dbk:8
msgid "Release Notes for &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;"
msgstr ""
"Kommentarer till utgåvan &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:12
msgid "<author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"
msgstr "<author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:15 en/release-notes.dbk:20 en/release-notes.dbk:25
#: en/release-notes.dbk:30 en/release-notes.dbk:35 en/release-notes.dbk:40
#: en/release-notes.dbk:45 en/release-notes.dbk:50 en/release-notes.dbk:55
msgid "prior release"
msgstr "tidigare utgåva"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:16
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:21
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:26
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:31
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:36
msgid "</author> <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
msgstr "</author> <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:41
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:46
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-Sanguino "
"Peña</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-Sanguino "
"Peña</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:51
msgid ""
"</author> <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>"
msgstr ""
"</author> <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><editor>
#: en/release-notes.dbk:56
msgid ""
"</author> <editor> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</"
"surname>"
msgstr ""
"</author> <editor> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</"
"surname>"

# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:60
msgid "current release"
msgstr "aktuell utgåva"

# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
#: en/release-notes.dbk:64
msgid "2008-08-06"
msgstr "2009-01-29"

# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><warning><para>
#: en/release-notes.dbk:68
#| msgid ""
#| "At this moment the half of all contributors have agreed to put the "
#| "release notes under GPL2 or under any DFSG free license.  See <ulink url="
#| "\"http://bugs.debian.org/332782\";>bug #332782</ulink> for the current "
#| "state."
msgid ""
"At this moment not all contributors may have agreed to put the release notes "
"under GPL2 or under any DFSG free license.  See <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org/332782\">bug #332782</ulink> for the current state."
msgstr ""
"För tillfället har inte alla bidragslämnare gått med på att licensiera "
"kommentarer till utgåvan under GPL2 eller under en DFSG-fri licens. Läs mer "
"i felrapporten <ulink url=\"http://bugs.debian.org/332782\";>332782</ulink> "
"för aktuellt läge."

# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:76
#| msgid ""
#| "This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License."
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Detta dokument är fri mjukvara; du kan vidaredistribuera det och/eller "
"modifiera det i enlighet med villkoren i GNU General Public License "
"publicerad version 2 av Free Software Foundation."

# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:82
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Detta program är distrbuerat med förhoppning att det ska vara användbart men "
"HELT UTAN GARANTIER; inte ens underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller att "
"PASSA ETT SÄRSKILT SYFTE. Läs mer i GNU General Public License för djupare "
"deltajer."

# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Du borde ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med det "
"här programmet; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street. Fifth Floor, Boston, MA, 02110-1301 USA."

# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:94
msgid ""
"The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
"copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> and "
"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> on &debian;."
msgstr ""
"Licenstexten kan också hämtas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
"gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> och <filename>/usr/"
"share/common-licenses/GPL-2</filename> på &debian;."

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:120
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:121
msgid "Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Advanced Configuration and Power Interface"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:124
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:125
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:128
msgid "APM"
msgstr "APM"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:129
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:132
msgid "CD"
msgstr "CD"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:133
msgid "Compact Disc"
msgstr "Compact Disc"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:136
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:137
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domain Name System"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:140
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:141
msgid "Digital Versatile Disc"
msgstr "Digital Versatile Disc"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:144
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:145
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:148
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:149
msgid "GNU's Not Unix"
msgstr "GNU's Not Unix"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:152
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:153
msgid "Integrated Drive Electronics"
msgstr "Integrated Drive Electronics"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:156
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:157
msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
msgstr "Lightweight Directory Access Protocol"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:160
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:161
msgid "LInux LOader"
msgstr "LInux LOader"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:164
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:165
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:168
msgid "LVM"
msgstr "LVM"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:169
msgid "Logical Volume Manager"
msgstr "Logical Volume Manager"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:172
msgid "MTA"
msgstr "MTA"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:173
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Mail Transport Agent"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:176
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:177
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:180
msgid "NIC"
msgstr "NIC"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:181
msgid "Network Interface Card"
msgstr "Network Interface Card"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:184
#| msgid "DNS"
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:185
#| msgid "Network Interface Card"
msgid "Network Information Service"
msgstr "Network Information Service"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:188
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:189
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:192
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:193
msgid "Redundant Array of Independent Disks"
msgstr "Redundant Array of Independent Disks"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:196
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:197
msgid "Serial Advanced Technology Attachment"
msgstr "Serial Advanced Technology Attachment"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:200
msgid "USB"
msgstr "USB"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:201
msgid "Universal Serial Bus"
msgstr "Universal Serial Bus"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:204
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:205
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr "Universally Unique Identifier"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:208
msgid "VGA"
msgstr "VGA"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:209
msgid "Video Graphics Array"
msgstr "Video Graphics Array"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:212
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:213
msgid "Wi-Fi Protected Access"
msgstr "Wi-Fi Protected Access"
# translation of whats-new.po to swedish
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under GPL2
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whats-new\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/whats-new.dbk:7
msgid "en"
msgstr "sv"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/whats-new.dbk:8
msgid "What's new in &debian; &release;"
msgstr "Vad är nytt i &debian; &release;"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:10
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wiki</ulink> has more information "
"about this topic."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-wiki-newinlenny;\">Wikin</ulink> har närmare information "
"om detta ämne."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:14
msgid "This release adds official support for the ARM EABI (armel)."
msgstr "Denna utgåva lägger till officiellt stöd för ARM EABI (armel)."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:17
msgid ""
"The following are the officially supported architectures for &debian; "
"&releasename;:"
msgstr "Följande arkitekturer stöds officiellt av &debian; &releasename;:"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:23
msgid "Intel x86 ('i386')"
msgstr "Intel x86 (\"i386\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:28
msgid "Alpha ('alpha')"
msgstr "Alpha (\"alpha¿\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:33
msgid "SPARC ('sparc')"
msgstr "SPARC (\"sparc\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:38
msgid "PowerPC ('powerpc')"
msgstr "PowerPC (\"powerpc\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:43
msgid "ARM ('arm')"
msgstr "ARM (\"arm\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:48
msgid "MIPS ('mips' (big-endian) and 'mipsel' (little-endian))"
msgstr "MIPS (\"mips\" (rak byteordning) och \"mipsel\" (omvänd byteordning))"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:53
msgid "Intel Itanium ('ia64')"
msgstr "Intel Itanium (\"ia64\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:58
msgid "HP PA-RISC ('hppa')"
msgstr "HP PA-RISC (\"hppa\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:63
msgid "S/390 ('s390')"
msgstr "S/390 (\"s390\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:68
msgid "AMD64 ('amd64')"
msgstr "AMD64 (\"amd64\")"

# type: Content of: <chapter><itemizedlist><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:73
msgid "ARM EABI ('armel')"
msgstr "ARM EABI (\"armel\")"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/whats-new.dbk:78
msgid ""
"You can read more about port status, and port-specific information for your "
"architecture at the <ulink url=\"&url-ports;\">Debian port web pages</ulink>."
msgstr ""
"Du kan läsa mer om porteringsstatus och porteringsspecifik information för "
"din arkitektur på <ulink url=\"&url-ports;\">Debians webbsidor för "
"porteringar</ulink>."

# type: Content of: <chapter><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:83
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO:\n"
"- EEE PC supported in lenny\n"
"- openJDK (hopefully) in lenny\n"
"- freeBSD port not ready for lenny, but in very good shape\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO:\n"
"- EEE PC-stöd i lenny\n"
"- openJDK (förhoppningsvis) i lenny\n"
"- freeBSD-port inte klar för lenny, men i mycket bra kondition\n"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:91
msgid "What's new for ARM?"
msgstr "Vad är nytt för ARM?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:94
msgid ""
"Support has also been added for Marvell's Orion platform.  Specifically, "
"Debian GNU/Linux &release; supports the following devices based on the Orion "
"platform: QNAP Turbo Station (<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/";
"orion/qnap/ts-109/\">TS-109</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/";
"debian/orion/qnap/ts-209/\">TS-209</ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.";
"com/debian/orion/qnap/ts-409/\">TS-409</ulink>), <ulink url=\"http://www.";
"cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/\">HP mv2120</ulink>, and <ulink url="
"\"http://www.cyrius.com/debian/orion/buffalo/kuroboxpro/\";>Buffalo Kurobox "
"Pro</ulink>."
msgstr ""
"Stöd för Marvells Orionplattform. Debian GNU/Linux &release; har stöd för "
"följande enheter baserade på Orionplattformen; QNAP Turbo Station (<ulink "
"url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-109/\";>TS-109</ulink>, "
"<ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-209/\";>TS-209</"
"ulink>, <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/ts-409/\";>TS-"
"409</ulink>), <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/";
"\">HP mv2120</ulink>, och <ulink url=\"http://www.cyrius.com/debian/orion/";
"buffalo/kuroboxpro/\">Buffalo Kurobox Pro</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:108
msgid ""
"Support has been added for the Versatile platform which is emulated by QEMU."
msgstr "Stöd för Versatile-plattformen har lagts till via emulering i QEMU."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:112
msgid ""
"An Ethernet driver for the IXP4xx platform (e.g. Linksys NSLU2)  has "
"recently been integrated into the mainline kernel, so the Debian kernel in "
"&releasename; uses this driver rather than the unofficial driver which the "
"previous release of Debian used."
msgstr ""
"En ethernetdrivrutin för IXP4xx-plattformen (ex Linksys NSLU2) har nyligen "
"integrerats i standardkärnan, Debiankärnan i &releasename; använder denna "
"istället för den inofficiella som använts i tidigare utgåvor av Debian."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:118
msgid ""
"The proprietary IXP4xx microcode needed to use the in-built Ethernet is now "
"available in the package <systemitem role=\"package\">ixp4xx-microcode</"
"systemitem> in non-free.  Installer images for Debian which include this "
"microcode will continue to be made available from <ulink url=\"slug-firmware."
"net\">slug-firmware.net</ulink>."
msgstr ""
"Den properitära mikrokoden för IXP4xx som behövs för att använda det "
"inbyggda ethernetgränssnittet finns numera i paketet <systemitem role="
"\"package\">ixp4xx-microcode</systemitem> i arkivet non-free. "
"Installationsavbildningar för Debian som innehåller denna mikrokod kommer "
"att finnas tillgänglig via <ulink url=\"slug-firmware.net\">slug-firmware."
"net</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:128
msgid "What's new in the distribution?"
msgstr "Vad är nytt i distributionen?"

# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:130
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" TODO: Numbers need to be reviewed, these values have been obtained\n"
"     using the changes-release.pl script found under ../\n"
"     DONE for lenny release\n"
msgstr ""
"\n"
" TODO: Siffrorna måste ses över, dessa siffror har skaffats genom\n"
"     att använda skriptet changes-release.pl som finns i ../\n"
"     DONE för lenny-utgåvann"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:137
msgid ""
"This new release of Debian again comes with a lot more software than its "
"predecessor &oldreleasename;; the distribution includes over &packages-new; "
"new packages, for a total of over &packages-total; packages.  Most of the "
"software in the distribution has been updated: over &packages-updated; "
"software packages (this is &packages-update-percent;% of all packages in "
"&oldreleasename;).  Also, a significant number of packages (over &packages-"
"removed;, &packages-removed-percent;% of the packages in &oldreleasename;) "
"have for various reasons been removed from the distribution.  You will not "
"see any updates for these packages and they will be marked as 'obsolete' in "
"package management front-ends."
msgstr ""
"Den nya utgåvan av Debian kommer med ännu fler programvaror än dess "
"föregångare &oldreleasename;; distributionen inkluderar över &packages-new; "
"nya paket och innehåller totalt &packages-total; paket. Större delen av "
"programvaran i distributionen har uppdaterats: över &packages-updated; "
"programvarupaket (det är &packages-update-percent;% av alla paket i "
"&oldreleasename;). Ett stort antal paket (över &packages-removed;, &packages-"
"removed-percent; % av paketen i &oldreleasename;) har av olika anledningar "
"tagits bort från distributionen. Du kommer inte att se några uppdateringar "
"för dessa paket och de kommer att markeras som \"föråldrade\" i din "
"pakethanterare. "

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:150
msgid "With this release, &debian; updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3."
msgstr "I den här utgåvan av &debian; uppdateras X.Org från 7.1 till 7.3."

# type: Content of: <chapter><section><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:153
msgid ""
"&debian; again ships with several desktop applications and environments.  "
"Among others it now includes the desktop environments "
"GNOME<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm> 2.22<footnote>"
msgstr ""
"&debian; skickar än en gång med flera olika skrivbordsprogram och -miljöer. "
"Bland annat inkluderas skrivbordsmiljön Gnome <indexterm><primary>GNOME</"
"primary></indexterm> 2.22<footnote>"

# type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:156
msgid "With some modules from GNOME 2.20."
msgstr "Med vissa moduler från Gnome 2.20"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:157
#| msgid ""
#| "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9, and "
#| "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2.  Productivity "
#| "applications have also been upgraded, including the office suites "
#| "OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> "
#| "2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 "
#| "as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> "
#| "2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 "
#| "and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
msgid ""
"</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9, "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2, and "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509.  "
"Productivity applications have also been upgraded, including the office "
"suites OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></"
"indexterm> 2.4.1 and KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></"
"indexterm> 1.6.3 as well as GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></"
"indexterm> 2.2.6, GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> "
"1.8.3 and Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."
msgstr ""
"</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 3.5.9, "
"Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.4.2 och "
"LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.3.2.1+svn20080509. "
"Produktivitetsprogrammen har även uppgraderats, inklusive kontorssviterna "
"OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 2.4.1 "
"och KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 1.6.3 såväl "
"som  GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.6, "
"GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.8.3 och "
"Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.6.4."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:170
#| msgid ""
#| "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
#| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
#| "Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly "
#| "known as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>).  The "
#| "Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also "
#| "been updated: <systemitem role=\"package"
#| "\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></"
#| "systemitem> (version 3.0.3) is the unbranded "
#| "<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
#| "application> web browser and <systemitem role=\"package"
#| "\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
#| "(version 2.0.0.17) is the unbranded "
#| "<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
#| "indexterm></application> mail client."
msgid ""
"Updates of other desktop applications include the upgrade to "
"Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 and "
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (formerly known "
"as Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>).  The "
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm> suite has also been "
"updated: <systemitem role=\"package\">iceweasel</systemitem> (version 3.0.3) "
"is the unbranded <application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></"
"indexterm></application> web browser and <systemitem role=\"package"
"\">icedove</systemitem> (version 2.0.0.17) is the unbranded "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> mail client."
msgstr ""
"Uppdateringar av andra skrivbordsprogram inkluderar uppgradering till "
"Evolution <indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 2.22.3 och "
"Pidgin<indexterm><primary>Pidgin</primary></indexterm> 2.4.3 (tidigare under "
"namnet Gaim<indexterm><primary>Gaim</primary></indexterm>). "
"Mozilla<indexterm><primary>Mozilla</primary></indexterm>-sviten har även "
"uppdaterats: <systemitem role=\"package"
"\">iceweasel<indexterm><primary>iceweasel</primary></indexterm></systemitem> "
"(version 3.0.3) är webbläsaren "
"<application>Firefox<indexterm><primary>Firefox</primary></indexterm></"
"application> utan varumärkesanknytning och <systemitem role=\"package"
"\">icedove<indexterm><primary>icedove</primary></indexterm></systemitem> "
"(version 2.0.0.17) är e-postklienten "
"<application>Thunderbird<indexterm><primary>Thunderbird</primary></"
"indexterm></application> utan varumärkesanknytning."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:185
msgid ""
"Among many others, this release also includes the following software updates:"
msgstr ""
"Den här utgåvan inkluderar även, bland annat, följande "
"programvaruuppdateringar: "

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:195
msgid "Package"
msgstr "Paket"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:196
msgid "Version in &oldrelease; (&oldreleasename;)"
msgstr "Version i &oldrelease; (&oldreleasename;)"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:197
msgid "Version in &release; (&releasename;)"
msgstr "Version i &release; (&releasename;)"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:202
msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:203
msgid "2.2.3"
msgstr "2.2.3"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:204
msgid "2.2.9"
msgstr "2.2.9"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:207
msgid ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"Server"
msgstr ""
"BIND<indexterm><primary>BIND</primary></indexterm> <acronym>DNS</acronym> "
"Server"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:208
msgid "9.3.4"
msgstr "9.3.4"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:209
msgid "9.5.0"
msgstr "9.5.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:212
msgid ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Courier<indexterm><primary>Courier</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:213
msgid "0.53.3"
msgstr "0.53.3"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:214
msgid "0.60.0"
msgstr "0.60.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:217
msgid "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"
msgstr "Dia<indexterm><primary>Dia</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:218
msgid "0.95.0"
msgstr "0.95.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:219
msgid "0.96.1"
msgstr "0.96.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:222
msgid "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"
msgstr "Ekiga<indexterm><primary>Ekiga</primary></indexterm> VoIP Client"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:223
msgid "2.0.3"
msgstr "2.0.3"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:224
msgid "2.0.12"
msgstr "2.0.12"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:227
msgid "Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"
msgstr ""
"Exim<indexterm><primary>Exim</primary></indexterm> default email server"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:228
msgid "4.63"
msgstr "4.63"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:229
msgid "4.69"
msgstr "4.69"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:232
msgid ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
msgstr ""
"<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
"compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:233
msgid "4.1.1"
msgstr "4.1.1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:234
msgid "4.3.2"
msgstr "4.3.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:237
msgid "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"
msgstr "<acronym>GIMP</acronym><indexterm><primary>GIMP</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:238
msgid "2.2.13"
msgstr "2.2.13"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:239
msgid "2.4.7"
msgstr "2.4.7"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:242
msgid "the <acronym>GNU</acronym> C library"
msgstr "the <acronym>GNU</acronym> C library"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:243
msgid "2.3.6"
msgstr "2.3.6"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:244
msgid "2.7"
msgstr "2.7"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:247
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:248
msgid "1.4.13"
msgstr "1.4.13"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:249
msgid "1.4.19"
msgstr "1.4.19"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:252
msgid "maradns"
msgstr "maradns"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:253
msgid "1.2.12.04"
msgstr "1.2.12.04"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:254
msgid "1.3.07.09"
msgstr "1.3.07.09"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:257
msgid "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"
msgstr "MySQL<indexterm><primary>MySQL</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:258
msgid "5.0.32"
msgstr "5.0.32"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:259
msgid "5.0.51a"
msgstr "5.0.51a"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:262
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:263
msgid "2.3.30"
msgstr "2.3.30"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:264
msgid "2.4.11"
msgstr "2.4.11"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:267
msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgstr "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:268
msgid "4.3"
msgstr "4.3"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:269
msgid "5.1p1"
msgstr "5.1p1"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:272
msgid "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"
msgstr "PHP<indexterm><primary>PHP</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:273
msgid "5.2.0"
msgstr "5.2.0"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:274
msgid "5.2.6"
msgstr "5.2.6"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:277
msgid ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"
msgstr ""
"Postfix<indexterm><primary>Postfix</primary></indexterm> <acronym>MTA</"
"acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:278
msgid "2.3.8"
msgstr "2.3.8"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:279
msgid "2.5.5"
msgstr "2.5.5"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:282
msgid "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"
msgstr "PostgreSQL<indexterm><primary>PostgreSQL</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:283
msgid "7.5.22"
msgstr "7.5.22"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:284
msgid "8.3.4"
msgstr "8.3.4"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:287
msgid "Python"
msgstr "Python"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:288
msgid "2.4.4"
msgstr "2.4.4"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:289
msgid "2.5.2"
msgstr "2.5.2"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:292
msgid "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"
msgstr "Tomcat<indexterm><primary>Tomcat</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:293
msgid "5.5.20"
msgstr "5.5.20"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:294
msgid "5.5.26"
msgstr "5.5.26"

# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:300
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: Cherokee\n"
" Note: No significant changes for Roxen4, Boa, and thttpd\n"
" TODO (JFS): List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: Cherokee\n"
"Observera: Inga särskilda förändringar för Roxen4, Boa och thttpd\n"
" TODO (JFS): Lista annan servermjukvara? RADIUS? Streaming ?\n"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:307
msgid ""
"The official &debian; distribution now ships on 4 to 5 binary <acronym>DVD</"
"acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or 28 to 32 binary "
"<acronym>CD</acronym>s <indexterm><primary>CD</primary></indexterm> "
"(depending on the architecture) and 4 source <acronym>DVD</acronym>s or 28 "
"source <acronym>CD</acronym>s. Additionally, there is a <emphasis>multi-"
"arch</emphasis> <acronym>DVD</acronym>, with a subset of the release for the "
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, and the "
"source code. For the first time, &debian; is also released as Blu-ray "
"<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> images, also for the "
"<literal>amd64</literal> and <literal>i386</literal> architectures, and the "
"source code."
msgstr ""
"Den officiella &debian;-distributionen levereras på 4 till 5 binär-"
"<acronym>dvd</acronym>-skivor<indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> "
"eller 28 till 32 binär-<acronym>cd</acronym>-skivor<indexterm><primary>CD</"
"primary></indexterm> (beroende på arkitektur) och 4 källkods-<acronym>dvd</"
"acronym>-skivor eller 28 källkods-<acronym>cd</acronym>-skivor. Dessutom "
"finns en <emphasis>multiarkitektur</emphasis> <acronym>dvd</acronym>-skiva "
"med delar av arkitekturerna <literal>amd64</literal> och <literal>i386</"
"literal> och deras källkod. För första gången levereras &debian; som en Blu-"
"ray<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm>-avbildning, även denna "
"för arkitekturerna <literal>amd64</literal> och <literal>i386</literal> med "
"tillhörande källkod."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:322
msgid ""
"Debian now supports Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>), version "
"3.2.  <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Debian stödjer numera Linux Standards Base (<acronym>LSB</acronym>) version "
"3.2. <indexterm><primary>Linux Standards Base</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:326
msgid "Package management"
msgstr "Pakethantering"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:328
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: is aptitude always prefered over apt-get?\n"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:333
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the preferred program for package management "
"from console.  <command>aptitude</command> supports most command line "
"operations of <command>apt-get</command> and has proven to be better at "
"dependency resolution than <command>apt-get</command>.  If you are still "
"using <command>dselect</command>, you should switch to <systemitem role="
"\"package\">aptitude</systemitem> as the official frontend for package "
"management."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> är det rekomenderade programmet för "
"pakethantering i kommandoradsläge. <command>aptitude</command> stödjer de "
"flesta kommandorradsflaggor från <command>apt-get</command> och har visat "
"sig vara bättre på beroendelösning än <command>apt-get</command>. Om du "
"fortfarande använder <command>dselect</command> bör du byta till <systemitem "
"role=\"package\">aptitude</systemitem> som gränssnitt för pakethantering."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:342
msgid ""
"For &releasename; an advanced conflict resolving mechanism has been "
"implemented in <command>aptitude</command> that will try to find the best "
"solution if conflicts are detected because of changes in dependencies "
"between packages."
msgstr ""
"För &releasename; har en avancerad konfliktlösningsmekanism implementerats i "
"<command>aptitude</command> som kommer att försöka hitta den bästa lösningen "
"om en konflikt uppstår på grund av beroenden mellan paket."

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:348
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"TODO: Do we have to mention dpkg triggers here or elsewhere?\n"
msgstr ""
"\n"
"TODO: Behöver vi nämna dpkg triggers här ellerr någon annanstans?\n"

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:355
msgid "The proposed-updates section"
msgstr "Om proposed-updates (föreslagna förändringar)"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:357
msgid ""
"All changes to the released, stable (and oldstable) distribution go through "
"an extended testing period before they are accepted into the archives.  Each "
"such update of the stable (oldstable)  release is called a point release. "
"Preparation of point releases is done through the <literal>proposed-updates</"
"literal> mechanism."
msgstr ""
"Alla förändringar i en utgåva, stabil, genomgår en noggrann testperiod innan "
"förändringen upptas i arkivet. Varje sådan uppdatering av stabila utgåvan "
"kallas för en punktutgåva. Dessa punktutgåvor sker genom mekanismen "
"<litera>proposed-updates</literal>"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:364
msgid ""
"Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways.  "
"Firstly, security-patched packages added to security.debian.org are "
"automatically added to <literal>proposed-updates</literal> as well.  "
"Secondly, &debian; developers may upload new packages directly to "
"<literal>proposed-updates</literal>. The current list of packages can be "
"seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/"
"proposed-updates.html</ulink>."
msgstr ""
"Paket kan hamna i <literal>proposed-updates</literal> på två sätt. "
"Säkerhetsuppdateringar till paket via security.debian.org hamnar automatiskt "
"i <literal>proposed-updates</literal>. För det andra kan &debian;-utvecklare "
"lägga till paket direkt till <literal>proposed-updates</literal>. Den "
"aktuella listan med paket kan hittas på <ulink url=\"&url-ftpmaster;/"
"proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:374
msgid ""
"If you wish to help test updates to packages before they are formally added "
"to a point release, you can do this by adding the <literal>proposed-updates</"
"literal> section to your <filename>sources.list</filename>:"
msgstr ""
"Om du vill hjälpa till att prova uppdateringar av paket innan de formellt "
"läggs till i en punktutgåva kan du göra detta genom att lägga till "
"<literal>proposed-updates</literal>-avdelningen i din <filename>sources."
"list</filename>:"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:379
#, no-wrap
msgid ""
"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"
msgstr ""
"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib\n"
"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-proposed-updates main contrib"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:382
msgid ""
"The next time you run <command>aptitude update</command>, the system will "
"become aware of the packages in the <literal>proposed-updates</literal> "
"section and will consider them when looking for packages to upgrade."
msgstr ""
"Nästa gång du kör <command>aptitude update</command> kommer systemet att "
"känna av paketen i <literal>proposed-updates</literal>-avdelningen och "
"överväga att installera dessa när den letar efter uppgraderingar."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:388
msgid ""
"This is not strictly a new feature of Debian, but one that has not been "
"given much exposure before."
msgstr ""
"Detta är inte någon helt ny funktion i Debian men en funktion som tidigare "
"inte talats så högt om."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:394
msgid "backports.org/backports.debian.org"
msgstr "backports.org/backports.debian.org"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:395
msgid "TODO: write about probability backports.org becoming official"
msgstr "TODO: skriv om hur troligt det är att backports.org blir officiell"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:401
msgid "System improvements"
msgstr "Systemförbättringar"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:403
msgid ""
"There have been a number of changes in the distribution that will benefit "
"new installations of &releasename;, but may not be automatically applied on "
"upgrades from &oldreleasename;.  This section gives an overview of the most "
"relevant changes."
msgstr ""
"Det har skett ett antal ändringar i distributionen som nya installationer av "
"&releasename; har nytta av men som inte automatiskt kan tillämpas på "
"uppgraderingar från &oldreleasename;. Det här avsnittet ger en överblick för "
"de mest relevanta ändringarna. "

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:409
msgid "SELinux priority standard, but not enabled by default"
msgstr "SELinux-prioriteten är standard men inte aktiverad som standard"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:412
msgid ""
"The packages needed for SELinux support have been promoted to priority "
"<emphasis>standard</emphasis>.  This means that they will be installed by "
"default during new installations.  For existing systems you can install "
"SELinux using:"
msgstr ""
"Paketen som behövs för SELinux-stödet har höjts till prioriteten "
"<emphasis>standard</emphasis>. Det betyder att de kommer att installeras som "
"standard under nya installationer. För befintliga system kan du installera "
"SELinux genom att köra: "

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: en/whats-new.dbk:417
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# aptitude install selinux-basics\n"
msgstr ""
"\n"
"# aptitude install selinux-basics\n"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:421
msgid ""
"Note that SELinux support is <emphasis>not</emphasis> enabled by default.  "
"Information on setting up and enabling SELinux can be found on the <ulink "
"url=\"&url-wiki-selinux;\">Debian Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Observera att SELinux-stödet <emphasis>inte</emphasis> är aktiverat som "
"standard. Information om hur man konfigurerar och aktiverar SELinux kan "
"hittas på <ulink url=\"&url-wiki-selinux;\">Debians wiki</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:428
msgid "New default inet superdaemon"
msgstr "Ny inet-superdemon som standard"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:430 en/whats-new.dbk:463 en/whats-new.dbk:562
#, no-wrap
msgid "TODO: Remove for lenny?"
msgstr "TODO: Ta bort innan lenny?"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:432
msgid ""
"The default inet superdaemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
"\">openbsd-inetd</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">netkit-"
"inetd</systemitem>.  It will not be started if no services are configured, "
"which is true by default.  The new default daemon will be installed "
"automatically on upgrade."
msgstr ""
"Standard-inet-superdemonen för &releasename; är <systemitem role=\"package"
"\">openbsd-inetd</systemitem> istället för <systemitem role=\"package"
"\">netkit-inetd</systemitem>. Den kommer inte att startas om inga tjänster "
"har konfigurerats, vilket som standard är sant. Den nya standarddemonen "
"kommer att installeras automatiskt vid uppgradering. "

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:441
msgid "New default syslog daemon"
msgstr "Ny standard syslog-demon"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:444
msgid ""
"The default syslog daemon for &releasename; is <systemitem role=\"package"
"\">rsyslog</systemitem> instead of <systemitem role=\"package\">sysklogd</"
"systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> is quite "
"compatible to stock sysklogd and can be used as a drop-in replacement. If "
"you have custom logging rules, you should migrate them to the new "
"configuration file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."
msgstr ""
"Standard syslog-demon för &releasename; är <systemitem role=\"package"
"\">rsyslog</systemitem> istället för <systemitem role=\"package\">sysklogd</"
"systemitem>. <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> är nästan "
"helt kompatibel med sysklogd och kan användas utan större besvär. Om du har "
"särskilda loggregler ska du migrera dessa till den nya inställningsfilen "
"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename>."

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:453
msgid ""
"Users upgrading from &oldreleasename; need to install <systemitem role="
"\"package\">rsyslog</systemitem> and remove <systemitem role=\"package"
"\">sysklogd</systemitem> manually. The default syslog daemon is not replaced "
"automatically at the upgrade to &releasename;."
msgstr ""
"Användare som uppgraderar från &oldreleasename; måste installera <systemitem "
"role=\"package\">rsyslog</systemitem> och ta bort <systemitem role=\"package"
"\">sysklogd</systemitem> manuellt. Standard syslog-demon byts inte ut "
"automatiskt vid uppgradering till &releasename;."

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:461
msgid ""
"Changes in default features for <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
"literal>"
msgstr ""
"Ändringar i standardfunktioner för <literal>ext2</literal>/<literal>ext3</"
"literal>"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:465
msgid ""
"New ext2 and ext3 file systems will be created with features "
"<emphasis>dir_index</emphasis> and <emphasis>resize_inode</emphasis> enabled "
"by default.  The first feature speeds up operations on directories with many "
"files; the second makes it possible to resize a file system on-line (i.e.  "
"while it is mounted)."
msgstr ""
"Nya ext2- och ext3-filsystem kommer att skapas med funktionerna "
"<emphasis>dir_index</emphasis> och <emphasis>resize_inode</emphasis> "
"aktiverat som standard. Den första funktionen ger högre hastighet för "
"åtgärder på kataloger som innehåller många filer; den andra gör det möjligt "
"att ändra storlek på ett filsystem under drift (exempelvis när det "
"monterat). "

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote>
#: en/whats-new.dbk:472
msgid ""
"Users upgrading from &oldreleasename; could consider adding the "
"<emphasis>dir_index</emphasis> flag manually using <command>tune2fs</"
"command><footnote>"
msgstr ""
"Användare som uppgraderar från &oldreleasename; kan överväga att lägga till "
"flaggan <emphasis>dir_index</emphasis> manuellt genom att använda "
"<command>tune2fs</command><footnote>"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><footnote><para>
#: en/whats-new.dbk:474
msgid ""
"The flag <emphasis>filetype</emphasis> should already be set on most file "
"systems, except possibly on systems installed before &oldreleasename;."
msgstr ""
"flaggan <emphasis>filetype</emphasis> bör redan vara aktiverad på de flesta "
"filsystem utom möjligen system som installerades före &oldreleasename;."

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:476
msgid ""
"</footnote>; the <emphasis>resize_inode</emphasis> flag cannot be added to "
"an existing file system.  It is possible to check which flags are set for a "
"file system using <literal>dumpe2fs -h</literal>."
msgstr ""
"</footnote>; flaggan <emphasis>resize_inode</emphasis> kan inte läggas till "
"på ett befintligt filsystem. Det är möjligt att kontrollera vilka flaggor "
"som är inställda för ett filsystem med hjälp av <literal>dumpe2fs -h</"
"literal>."

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:484
msgid "Better support for UTF-8"
msgstr "Bättre stöd för UTF-8"

# type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:487
msgid ""
"A number of additional applications will be set up to use UTF-8 by default "
"or have better UTF-8 support than before. See at <ulink url=\"&url-wiki;"
"UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> about applications that "
"still have difficulties in handling UTF-8."
msgstr ""
"Ett antal ytterligare applikationer kommer att ställas in att använda UTF-8 "
"som standard eller har bättre UTF-8-stöd än tidigare. Läs mer på <ulink url="
"\"&url-wiki;UTF8BrokenApps\">&url-wiki;UTF8BrokenApps</ulink> om "
"applikationer som fortfarande har svårt att hantera UTF-8."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:496
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debian Wiki</ulink> has some "
"additional information about changes between &oldreleasename; and "
"&releasename;."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-wiki;Etch2LennyUpgrade\">Debians wiki</ulink> har "
"ytterligare infotmation om förändringar mellan &oldreleasename; och "
"&releasename;."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:502
msgid "Debian Live-CD"
msgstr "Körbar Debian cd-skiva"

# type: Content of: <chapter><section><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:503
#, no-wrap
msgid "TODO: What's the state?"
msgstr "TODO: Hur ser läget ut?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:505
msgid ""
"With &releasename; Debian presents an official Debian live CD."
"<indexterm><primary>Live CD</primary></indexterm> Please look at <ulink url="
"\"http://wiki.debian.org/LiveCD\"/> and <ulink url=\"http://wiki.debian.org/";
"DebianLive\"/> for further information."
msgstr ""
"I och med &releasename; kommer Debian att officiellt ha en cd-avbildning med "
"ett körbart system.<indexterm><primary>Live CD</primary></indexterm> Läs mer "
"på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/LiveCD\"/> och <ulink url=\"http://";
"wiki.debian.org/DebianLive\"/>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:513
msgid "Major kernel-related changes"
msgstr "Större kärnrelaterade ändringar"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:515
#| msgid ""
#| "&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
#| "architectures; the release is not compatible with 2.4 kernels."
msgid ""
"&debian; &release; ships with kernel version &kernelversion; for all "
"architectures."
msgstr ""
"&debian; &release; levereras med kärnversionen &kernelversion; för alla "
"arkitekturer."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:519
msgid ""
"There have been major changes both in the kernel itself and in the packaging "
"of the kernel for Debian.  Some of these changes complicate the upgrade "
"procedure and can potentially result in problems while rebooting the system "
"after the upgrade to &releasename;.  This section gives an overview of the "
"most important changes; potential issues and information on how to work "
"around them is included in later chapters."
msgstr ""
"Det har skett stora ändringar både i själva kärnan och i paketeringen av "
"kärnan för Debian. Några av dessa ändringar gör uppgraderingsprocessen "
"komplicerad och kan möjligen resultera i problem vid omstart av systemet "
"efter uppgraderingen till &releasename;. Det här avsnittet ger en överblick "
"för de mest viktiga ändringarna; möjliga problem och information om hur man "
"kommer runt dessa problem inkluderas i senare kapitel. "

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:527
msgid "Changes in kernel packaging"
msgstr "Ändringar i paketering av kärnan"

# type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: en/whats-new.dbk:530
#| msgid "OpenSSH<indexterm><primary>OpenSSH</primary></indexterm>"
msgid ""
"New OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm> kernel flavor"
msgstr "Nya OpenVZ<indexterm><primary>OpenVZ</primary></indexterm>-kärntyper"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:533
msgid ""
"Along with Linux-VServer container solution introduced in &oldreleasename; "
"&debian; now provides pre-build kernel images for OpenVZ, another containter "
"solution. OpenVZ offers some nice features over Linux-VServer (like live "
"migration) at the expense of a slightly higher overhead.  "
"<indexterm><primary>virtualization</primary></indexterm>"
msgstr ""
"I och med vitrualiseringslösningen i Linux-VServer som introducerades i "
"&oldreleasename; tillhandahåller &debian; numera kärnavbildningar för "
"OpenVZ, en annan virtualiseringslösning. OpenVZ erbjuder några bra "
"funktioner som inte finns i Linux-VServer (som migrering i körande system) "
"till priset av lite extra overhead.<indexterm><primary>virtualization</"
"primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/whats-new.dbk:543
#| msgid "Kernel packages renamed"
msgid "Kernel x86 packages unified"
msgstr "Enhetlighet i kärnpaket för x86"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/whats-new.dbk:546
msgid ""
"In previous releases there was special <literal>-k7</literal> kernel flavour "
"for 32-bit AMD Athlon/Duron/Sempron processors. This flavour was dropped and "
"was replaced by a single variant <literal>-686</literal> which handles all "
"AMD/Intel/VIA 686 class processors."
msgstr ""
"I tidigare utgåvor fanns en speciell <literal>-k7</literal> kärntyp för 32-"
"bitars AMD Athlon/Duron/Sempron-processorer. Denna kärntyp har nu blivit "
"ersatt av en gemensam typ, <literal>-686</literal> som tar hand om alla AMD/"
"Intel/ViA 686-typ-processorer."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:555
msgid ""
"Where possible, dummy transition packages that depend on the new packages "
"have been provided for the dropped packages."
msgstr ""
"Där det är möjligt har övergångspaket med korrekta beroende för de nya "
"paketen placerats istället för de gamla."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/whats-new.dbk:561
msgid "New utilities to generate initrds"
msgstr "Nya verktyg för att skapa initrds"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:564
#| msgid ""
#| "The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
#| "booting the system.  Because of changes in the kernel, the utility used "
#| "to generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package"
#| "\">initrd-tools</systemitem> is not included anymore.  Two new utilities "
#| "have been developed that replace it: <systemitem role=\"package"
#| "\">initramfs-tools</systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</"
#| "systemitem>.  The concepts behind the new utilities are very different; "
#| "an overview is available on the <ulink url=\"&url-wiki;"
#| "InitrdReplacementOptions\">Debian Wiki</ulink>.  Both will generate an "
#| "initrd using the <emphasis>initramfs</emphasis> file system, which is a "
#| "compressed <command>cpio</command> archive.  The default and recommended "
#| "utility is <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
msgid ""
"The Debian kernel image packages for &arch-title; require an initrd for "
"booting the system.  Because of changes in the kernel, the utility used to "
"generate initrds in &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">initrd-"
"tools</systemitem> is not included anymore.  Two new utilities have been "
"developed that replace it: <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
"systemitem> and <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>.  The "
"concepts behind the new utilities are very different; an overview is "
"available on the <ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debian "
"Wiki</ulink>.  Both will generate an initrd using the <emphasis>initramfs</"
"emphasis> file system, which is a compressed <command>cpio</command> "
"archive.  The default and recommended utility is <systemitem role=\"package"
"\">initramfs-tools</systemitem>.  <systemitem role=\"package\">yaird</"
"systemitem> is not included in &releasename;."
msgstr ""
"Debians kärnavbildningspaket för &arch-title; kräver en initrd för att "
"starta systemet. På grund av ändringar i kärnan, kan inte verktyget som "
"användes för att skapa initrds i &oldreleasename;, levereras inte längre "
"<systemitem role=\"package\">initrd-tools</systemitem>. Två nya verktyg har "
"skapats som ersätter detta; <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
"systemitem> och <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem>. Koncepten "
"bakom de båda verktygen är mycket olika och en snabb överblick kan läsas på "
"<ulink url=\"&url-wiki;InitrdReplacementOptions\">Debians wiki</ulink>. Båda "
"kommer att skapa en initrd med <emphasis>initramfs</emphasis>-filsystem som "
"är ett komprimerat <command>cpio</command>-arkiv. Standardverktyg och "
"rekomenderat verktyg är <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</"
"systemitem>. <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> levereras inte "
"med &releasename;."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/whats-new.dbk:580
#| msgid ""
#| "Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
#| "\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default.  If you are "
#| "upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use "
#| "<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>.  Using "
#| "<systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-"
#| "2.6 installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
msgid ""
"Upgrading to a &releasename; kernel will cause <systemitem role=\"package"
"\">initramfs-tools</systemitem> to be installed by default.  If you are "
"upgrading from a 2.4 kernel to a 2.6 Debian kernel, you must use <systemitem "
"role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>."
msgstr ""
"Uppgradering till en &releasename;-kärna kommer att innebära att paketet "
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem> installeras. Om du "
"uppgraderar från en 2.4-kärna till en 2.6-kärna från Debian måste du använda "
"<systemitem role=\"package\">initramfs-tools</systemitem>. "

# type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
#: en/whats-new.dbk:584
#, no-wrap
msgid ""
"TODO: Remove? yaird is not in lenny!\n"
"Using <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> will cause linux-image-2.6\n"
"installations to fail if you are running a 2.2 or 2.4 kernel."
msgstr ""
"TODO: Radera? yaird finns inte i lenny!\n"
"Att använda <systemitem role=\"package\">yaird</systemitem> kommer medföra att linux-image-2.6-installationer inte kan köras om du kör en 2.2- eller 2.4-kärna."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/whats-new.dbk:593
msgid ""
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (based on "
"&debian; &releasename; &release;)"
msgstr ""
"Emdebian<indexterm><primary>Emdebian</primary></indexterm> 1.0 (baserad på "
"&debian; &releasename; &release;)"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:596
msgid ""
"Lenny now contains the build tools for Emdebian which allow Debian source "
"packages to be cross-built and shrunk to suit embedded ARM systems."
msgstr ""
"Lenny innehåller de verktyg som behövs för att bygga Embedian, vilket "
"möjliggör för Debian att skapa paket som är nedbantade för att passa "
"inbäddade ARM-system."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/whats-new.dbk:602
msgid ""
"The Emdebian 1.0 distribution itself contains prebuilt ARM packages "
"sufficient to create root filesystems that can be customised for specific "
"machines and machine variants. Kernels and kernel modules need to be "
"provided separately. Support for armel and i386 is under development.  See "
"the <ulink url=\"http://www.emdebian.org/\";>Emdebian webpage</ulink> for "
"further information."
msgstr ""
"Utgåvan Emdebian 1.0 innehåller i sig självt i förhand skapade ARM-paket som "
"räcker för att skapa rotfilsystem som kan anpassas för specifika maskiner "
"och maskintyper. Kärnor och kärnmoduler måste tillhandahållas separat. Stöd "
"för armel och i386 håller på att utvecklas. Läs mer på <ulink url=\"http://";
"www.emdebian.org/\">webplatsen för Emdebian</ulink>."

Reply to: