[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#492080: marked as done (refcard: [INTL:ru] Russian program translation update)



Your message dated Sat, 26 Jul 2008 17:47:09 +0000
with message-id <E1KMnrJ-000343-Qx@ries.debian.org>
and subject line Bug#492080: fixed in refcard 5.0-1
has caused the Debian Bug report #492080,
regarding refcard: [INTL:ru] Russian program translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
492080: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=492080
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: refcard
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian program translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.25-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Russion translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
#
# Ilya V. Golovko <ilyaGNU@yandex.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-15 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:59+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

# type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "ru"

# type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:7
msgid "Debian&#x00A0;GNU/Linux Reference Card"
msgstr "Памятка по Debian&#x00A0;GNU/Linux"

# type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr "101 полезный совет при работе с Debian GNU/Linux"

# type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder>
#: entries.dbk:16
msgid "W. Martin Borgert"
msgstr "W. Martin Borgert"

# type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder>
#: entries.dbk:20
msgid "Your Name (\"Language\")"
msgstr "Ilya V. Golovko (Russian)"

# type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:23
msgid ""
"This document may be used under the terms the GNU General Public License "
"version 3 or higher.  Conditions for copying and translations can be found "
"at <ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/refcard/\";> <literal>http://";
"packages.qa.debian.org/refcard/</literal></ulink>, where you can always get "
"the latest version of the reference card."
msgstr ""
"Этот документ может быть использован на условиях лицензии GPL версии 3 или "
"выше. Условия по копированию и переводам можно найти по адресу "
"<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/refcard/\";> <literal>http://";
"packages.qa.debian.org/refcard/</literal></ulink>, где вы всегда можете "
"найти последнюю версию данной памятки."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:32 entries.dbk:368
msgid "APT"
msgstr "APT"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:33
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:34
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:35
msgid "reference card"
msgstr "памятка"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "basic commands"
msgstr "основные команды"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "Version"
msgstr "Версия"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "Made by"
msgstr "Сделано"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:42
msgid "Getting Help"
msgstr "Справочная система"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:47
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Получение справки. По каждой команде и многим файлам "
"настройки есть справочные страницы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:54
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Выводит краткую справку по команде."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:59
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"Каталог с документацией. Необязательный файл <filename>README."
"Debian</filename> содержит отличия Debian-версии."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:66
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/";
"</literal>"
msgstr ""
"Справочники, руководства, ЧАВО, HOWTO и прочее. <literal>http://www.debian.";
"org/doc/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:73
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr "Сообщество всегда готово помочь, поиск <literal>пользователей</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:79
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Содержит разную полезную информацию."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:85
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:90
msgid ""
"All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr "Всё об установке. <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:97
msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr "Получение. <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:102
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr "Полезно для установки без DHCP или включения LILO вместо GRUB."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:108
msgid "Bugs"
msgstr "Отслеживание ошибок"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:114
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Всё о найденных и исправленных ошибках."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:119
msgid ""
"See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Смотрите <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>имя-пакета</"
"replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> для запроса "
"включения новых пакетов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:126
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Сообщить об ошибке по электронной почте."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:131
msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr "Инструкции по адресу <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:137
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:141
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr "Все файлы настройки системы находятся в каталоге <filename>/etc/</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:146
msgid ""
"Default text editor.  May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Запуск текстового редактора по умолчанию. Им может быть <command>nano</command>, "
"<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:154
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Веб-интерфейс к системе печати."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:160
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales "
"(localisation)."
msgstr ""
"Перенастроить пакет, напр. console-common (клавиатуру), locales "
"(локализацию)."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:166
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Управление альтернативами команд."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:170
msgid "After changing <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
msgstr "Запустить после изменения <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:179
msgid ""
"Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
"needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
msgstr ""
"Собрать пакеты ядра из исходных текстов, если "
"очень нужно изменить ядро, нужен пакет "
"<literal>kernel-package</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:186
msgid ""
"Create and install third-party modules (nvidia, ...), needs <literal>module-"
"assistant</literal>."
msgstr ""
"Собрать и установить модули сторонних разработчиков (nvidia, ...), "
"нужен пакет <literal>module-assistant</literal>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:193
msgid "Daemons and System"
msgstr "Службы и система"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:198
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Перезапустить системную службу."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:204
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Остановить системную службу."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:210
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Запустить системную службу."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:215
msgid "Halts, reboots, shuts down system."
msgstr "Команды останова, перезагрузки и выключения системы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:220
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Все файлы журналов в этом каталоге."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:225
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Значения по умолчанию для многих служб."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:231
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Важные команды оболочки командной строки"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:235
msgid "Print files to screen."
msgstr "Вывести файлы на экран."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:239
msgid "Change to directory."
msgstr "Перейти в каталог."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:244
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Копировать файлы и каталоги."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:248
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Отобразить строку на экране."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:254
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Сжать, разжать файлы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:258
msgid "Show contents of files."
msgstr "Показать содержимое файлов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:263
msgid "List files."
msgstr "Показать список файлов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:268
msgid "Create directories."
msgstr "Создать каталог."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:273
msgid "Move, rename files."
msgstr "Переместить, переименовать файлы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:277
msgid "Remove files."
msgstr "Удалить файлы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:281
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Удалить пустые каталоги."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:288
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>c</emphasis> - создать, <emphasis>x</emphasis> - распаковать, "
"<emphasis>t</emphasis> - вывести список содержимого архивного файла, "
"<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> для файлов <filename>.gz</"
"filename>, <filename>.bz2</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:297
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Найти файлы c <literal>-name <replaceable>именем</replaceable></literal> или "
"размером <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal> и т.д."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:305
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Найти искомую строку в файлах."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:311
msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)."
msgstr "Послать сигнал процессу (напр., для его завершения)."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:317
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Создать символическую ссылку на файл."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:323
msgid "Show current processes."
msgstr "Показать процессы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:328
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Стать другим пользователем, напр., <literal>root</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:333
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>"
msgstr ""
"Выполнить команду от имени <literal>root</literal>, обладая правами "
"обычного пользователя, смотрите файл <filename>/etc/sudoers</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:341
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Перезаписать файл результатом вывода команды."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:348
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Добавить в файл результат вывода команды."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:355
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Направить поток вывода команды1 в поток ввода команды2."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:362
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Использовать файл как поток ввода для команды."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:372
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>.Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Обновить списки пакетов из репозиториев, перечисленных в "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Выполнять в случае "
"изменения содержимого репозиториев или данного файла."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:381
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Искать в именах пакетов и описаниях <replaceable>строку-поиска</"
"replaceable>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:387
msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgstr "Показать версии и приоритеты доступных пакетов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:393
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Показать информацию о пакете и описание."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:399
msgid "Show package dependencies (needed packages)."
msgstr "Показать зависимости пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:405
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr "Установить пакеты из репозитория со всеми зависимостями."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:410
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr "Установить новейшие версии всех установленных пакетов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:415
msgid ""
"Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict "
"resolution."
msgstr ""
"Подобна <command>apt-get upgrade</command>, но с продвинутым "
"механизмом разрешения конфликтов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:421
msgid "Remove packages with all needed packages."
msgstr "Удалить пакеты со всеми требующимися пакетами."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:426
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Удалить пакеты, от которых не зависят другие пакеты."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:432
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Вывести список пакетов, требующихся для данного пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:438
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr "Вывести список пакетов, которым нужен данный пакет."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:443
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt-get "
"update</command>"
msgstr ""
"Обновить содержимое списка пакетов в репозиториях, см. <command>apt-get "
"update</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:450
msgid "Search packages for file."
msgstr "Поиск пакетов, содержащих данный файл."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:455
msgid "List contents of a package."
msgstr "Вывести содержимое пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:459
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Установит пакеты автоматически, если нужно, может заменить <command>apt-"
"file</command>, нужен пакет <literal>auto-apt</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:465
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr "Консольный интерфейс APT, нужен пакет <literal>aptitude</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:470
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "Графический интерфейс APT, нужен пакет <literal>synaptic</literal>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:476
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:481
msgid "List packages."
msgstr "Показать список пакетов системы."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:486
msgid "Show package information."
msgstr "Показать информацию о пакете."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:491
msgid "List contents of package file."
msgstr "Показать содержимое файла пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:497
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Показать, к какому пакету принадлежит файл."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:503
msgid "Install package files."
msgstr "Установить файл пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:507
msgid "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgstr ""
"Проверить контрольной суммы установленных пакетов, нужен пакет "
"<literal>debsums</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:513
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Заменить версию файла пакета."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:520
msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgstr "Сравнить номера версий, проверка командой <command>echo $?</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:526
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Отобрать установленные пакеты, задавать формат вывода напр., "
"'${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n'."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:533
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Записать информацию о выбранных пакетах в файл."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:539
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Задать выбранные пакеты из файла."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:545
msgid "The Network"
msgstr "Сеть"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:549
msgid "Network interface configuration."
msgstr "Настройка сети."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:554
msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgstr "Запуск, останов указанных сетевых интерфейсов."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:559
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</"
"literal>."
msgstr ""
"Показать и изменить настройки сетевых интерфейсов и маршрутизации, "
"нужен пакет <literal>iproute</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:565
msgid "Login at other machine."
msgstr "Войти на другую машину."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:570
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Копировать файлы на другую машину (и наоборот)."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:576
msgid "Web Server (Apache2)"
msgstr "Веб-сервер (Apache2)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:580
msgid "Configuration files."
msgstr "Файлы настройки."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:584
msgid ""
"Contains virtual hosts.  To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
"command>."
msgstr ""
"Содержит виртуальные хосты. Чтобы активировать виртуальный хост, "
"используйте <command>a2ensite</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:589
msgid ""
"Contains available modules files.  To enable a module, use <command>a2enmod</"
"command>."
msgstr ""
"Содержит файлы доступных модулей. Чтобы включить модуль, "
"используйте <command>a2enmod</command>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:595
msgid "File and Print Server (Samba)"
msgstr "Файловый сервер и сервер печати (Samba)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:599
msgid "Main configuration file."
msgstr "Основные файлы настройки."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:603
msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
msgstr "Просмотр сетевых ресурсов SMB-сети, скачать, закачать файлы."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: refcard
Source-Version: 5.0-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
refcard, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-refcard_5.0-1_all.deb
  to pool/main/r/refcard/debian-refcard_5.0-1_all.deb
refcard_5.0-1.diff.gz
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0-1.diff.gz
refcard_5.0-1.dsc
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0-1.dsc
refcard_5.0.orig.tar.gz
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 492080@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
W. Martin Borgert <debacle@debian.org> (supplier of updated refcard package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 25 Jul 2008 22:01:56 +0000
Source: refcard
Binary: debian-refcard
Architecture: source all
Version: 5.0-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Documentation Project <debian-doc@lists.debian.org>
Changed-By: W. Martin Borgert <debacle@debian.org>
Description: 
 debian-refcard - printable reference card for the Debian system
Closes: 490815 490918 491528 492080 492346
Changes: 
 refcard (5.0-1) unstable; urgency=low
 .
   * New version with some updates for lenny (closes: #490918).
     Thanks to Justin B Rye for corrections and many useful ideas.
   * Translations updated. Thanks to Jens Seidel and Martin Zobel-Helas (de),
     Gunnar Wolf (es), Jean-Luc Coulon (fr), SZERVÁC Attila (hu), Kęstutis
     Biliūnas (lt), Hans F. Nordhaug (nb), Yuri Kozlov (ru), Peter Mann (sk),
     Martin Bagge (sv), Clythie Siddall (vi), (closes: #492346, #492080).
   * Reset original homepage (closes: #491528). Thanks to Yuri Kozlov.
   * fix hyperlinks (closes: #490815). Thanks again to Justin B Rye.
   * Note: eu, ja, sv temporarily disabled because of tool problems. Sorry!
     Under investigation.
Checksums-Sha1: 
 f1a1e3659ae1a9384560ea213f3533179fd54a49 1241 refcard_5.0-1.dsc
 af74a17cd098ac03408da696c677e16fd4abf00a 244601 refcard_5.0.orig.tar.gz
 1c39e0dbdc0cd1b1cf0877ff3dfcb89e0ba0026e 1777 refcard_5.0-1.diff.gz
 3558ffec7d2792eb083b98c48820f07dac26063e 2666420 debian-refcard_5.0-1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 cce11dee07b6b28ca330867dff9bee61c77d444b4a7d58bddae97abbf28d03f1 1241 refcard_5.0-1.dsc
 314a41d93bab6fee2d36ff637742aea73d7ab722c1e43a50130370efebad6e41 244601 refcard_5.0.orig.tar.gz
 62ca6e76fac94a42865ee878e6e2539def0ea02a69f7e88b42835b42cd404483 1777 refcard_5.0-1.diff.gz
 7eb67dea092d5c5db934d73490dbd67e91c7c062403aec9a5020ccb7b20f299f 2666420 debian-refcard_5.0-1_all.deb
Files: 
 97d5f71ce19b28e50af6b46067a1cd20 1241 doc optional refcard_5.0-1.dsc
 6d94d07938b300542a67bbb6c90a0466 244601 doc optional refcard_5.0.orig.tar.gz
 f123490e55b63b573cdbcecaa8fe5f99 1777 doc optional refcard_5.0-1.diff.gz
 8a25583a3d607bdb1cde732a3d6b1068 2666420 doc optional debian-refcard_5.0-1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkiLYM4ACgkQ+xM0OFfj6Ij64gCffoige+ATCSCsFdMfvijhOxSm
d/oAnjrKA2/vEMdVTqAP2eyuXE2gWi0N
=InJL
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: