[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#492346: marked as done (debian-refcard: French program translation)



Your message dated Sat, 26 Jul 2008 17:47:09 +0000
with message-id <E1KMnrJ-000345-Rg@ries.debian.org>
and subject line Bug#492346: fixed in refcard 5.0-1
has caused the Debian Bug report #492346,
regarding debian-refcard: French program translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
492346: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=492346
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: debian-refcard
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

Please find attached the French translation of debian-refcard, proofread by the
l10n French contributors.

Regards

Jean-Luc

- -- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (900, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.25-k8-7.1 (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

debian-refcard depends on no packages.

Versions of packages debian-refcard recommends:
ii  evince [pdf-viewer]           2.22.2-2   Document (postscript, pdf) viewer
ii  xpdf-reader [pdf-viewer]      3.02-1.3   Portable Document Format (PDF) sui

Versions of packages debian-refcard suggests:
ii  doc-base                      0.8.16     utilities to manage online documen

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iD8DBQFIidpfUdGGXzzGnNARAk5tAKCqromluz0Dr98AzC/Qx1KtxMQP+ACgl+Vd
RODTFCYeXX76FElArGEmiZ0=
=GO0p
-----END PGP SIGNATURE-----
# debian-refcard, French translation
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
# N. Caniart.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-13 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "fr"

# type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:7
msgid "Debian&#x00A0;GNU/Linux Reference Card"
msgstr "Carte de Référence Debian&#x00A0;GNU/Linux"

# type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr ""
"Les 101 informations les plus importantes pour utiliser Debian GNU/Linux"

# type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder>
#: entries.dbk:16
msgid "W. Martin Borgert"
msgstr "W. Martin Borgert"

# type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder>
#: entries.dbk:20
msgid "Your Name (\"Language\")"
msgstr "Jean-Luc Coulon (French)"

# type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:23
msgid ""
"This document may be used under the terms the GNU General Public License "
"version 3 or higher.  Conditions for copying and translations can be found "
"at <ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/refcard/\";> <literal>http://";
"packages.qa.debian.org/refcard/</literal></ulink>, where you can always get "
"the latest version of the reference card."
msgstr ""
"Ce document peut être utilisé selon les termes de la « GNU General Public "
"License » version 3 ou supérieure. Les conditions pour la copie et la "
"traduction de ce document sont disponibles sur <ulink url=\"http://xinocat.";
"com/refcard/\"> <literal>http://xinocat.com/refcard/</literal></ulink>, où "
"vous pouvez également trouver la toute dernière version de cette « Carte de "
"Référence Debian GNU/Linux »."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:32 entries.dbk:367
msgid "APT"
msgstr "APT"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:33
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:34
msgid "dpkg"
msgstr "Dpkg"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:35
msgid "reference card"
msgstr "fiche de référence"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "basic commands"
msgstr "commandes de base"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "Version"
msgstr "Version"

# type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "Made by"
msgstr "Réalisé par"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:42
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:47
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Lire l'aide en ligne concernant chaque commande et de nombreux fichiers de "
"configuration."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:54
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Aide concise pour la plupart des commandes."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:59
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"On trouve ici toutes les documentations, un fichier optionnel "
"<filename>README.Debian</filename> contient les informations spécifiques à "
"Debian."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:66
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/";
"</literal>"
msgstr ""
"Référence, manuels, FAQs, HOWTOs, etc., voir <literal>http://www.debian.org/";
"doc/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:73
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr ""
"La communauté Debian peut vous aider, voir la liste <literal>users-french</"
"literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:79
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Contient de nombreuses informations utiles"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:85
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:90
msgid ""
"All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-";
"installer/</literal>"
msgstr ""
"Toutes les informations concernant l'installation sont sur <literal>http:"
"//www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:97
msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr "Télécharger depuis <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:102
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr ""
"Par exemple, pour mettre en place le réseau sans DHCP ou utiliser LILO à la "
"place de GRUB."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:108
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:114
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Tout ce qui concerne les bogues,  existants ou corrigés."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:119
msgid ""
"See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Voir <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/</"
"literal>. Utiliser <literal>wnpp</literal> pour demander de nouveaux paquets."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:126
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Signaler un bogue par courriel."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:131
msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr ""
"Les instructions se trouvent sur <literal>http://www.debian.org/Bugs/";
"Reporting</literal>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:137
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:141
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Tous les fichiers de configuration du système se trouvent dans le répertoire "
"<filename>/etc/</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:146
msgid ""
"Default text editor.  If not present, try <command>emacs</command>, "
"<command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Éditeur de texte par défaut. S'il n'existe pas, essayez <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:153
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Interface web pour configurer le système d'impression."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:159
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales "
"(localisation)."
msgstr ""
"Reconfigurer un paquet, par exemple : console-common (clavier), locales "
"(langue)."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:165
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Gérer les alternatives aux commandes."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:169
msgid "After installing a new kernel."
msgstr "Après l'installation d'un nouveau noyau."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:178
msgid ""
"Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
"needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
msgstr ""
"Créer un paquet du noyau à partir des sources, si vous avez réellement "
"besoin d'un noyau personnalisé. Nécessite le paquet <literal>kernel-package</"
"literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:185
msgid ""
"Create and install third-party modules (nvidia, ...), needs <literal>module-"
"assistant</literal>."
msgstr ""
"Créer et installer des modules tierce-partie (nvidia, ...). Nécessite "
"d'installer le paquet <literal>module-assistant</literal>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:192
msgid "Daemons and System"
msgstr "Démons et Système"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:197
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Redémarrer un service, un démon du système"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:203
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Arrêter un service, un démon du système"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:209
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Lancer un service, un démon système."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:214
msgid "Halts, reboots, shuts down system."
msgstr "Suspendre, relancer, ou arrêter le système."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:219
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Tous les fichiers journaux (« logs ») se trouvent dans ce répertoire."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:224
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Valeurs par défaut pour de nombreux démons et services."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:230
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Commandes importantes de l'interpréteur (« shell »)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:234
msgid "Print files to screen."
msgstr "Afficher des fichiers à l'écran."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:238
msgid "Change to directory."
msgstr "Changer de répertoire."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:243
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Copier des fichiers et des répertoires."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:247
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Afficher une chaîne à l'écran."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:253
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Compresser et décompresser des fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:257
msgid "Show contents of files."
msgstr "Afficher le contenu de fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:262
msgid "List files."
msgstr "Faire une liste de fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:267
msgid "Create directories."
msgstr "Créer des répertoires."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:272
msgid "Move, rename files."
msgstr "Déplacer, renommer des fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:276
msgid "Remove files."
msgstr "Supprimer des fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:280
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Supprimer des répertoires vides."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:287
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</"
"emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>C</emphasis>réer, e<emphasis>X</emphasis>traire, afficher le "
"con<emphasis>T</emphasis>enu d'un fichier d'archive, <emphasis>z</emphasis>, "
"<emphasis>j</emphasis> pour <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</"
"filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:296
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Rechercher des fichiers tels que <literal>-name <replaceable>nom</"
"replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></"
"literal>, etc."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:304
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Rechercher une chaîne dans des fichiers."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:310
msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)."
msgstr "Envoyer un signal au processus (par exemple pour l'arrêter)."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:316
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Créer un lien symbolique vers un fichier."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:322
msgid "Show current processes."
msgstr "Afficher la liste des processus en cours."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:327
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Changer d'utilisateur, par exemple <literal>root</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:332
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>"
msgstr ""
"Exécuter une commande en tant que <literal>root</literal> tout en étant un "
"utilisateur ordinaire. Voir <filename>/etc/sudoers</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:340
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Écraser un fichier avec la sortie d'une commande."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:347
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Ajouter la sortie d'une commande à un fichier."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:354
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Utiliser la sortie de commande 1 comme entrée de la commande 2."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:361
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Utiliser un fichier comme entrée d'une commande."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:371
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>.  Run, if the contents of one of "
"repositories, the file changed, or if unsure."
msgstr ""
"Mettre à jour la liste des paquets depuis les dépôts listés dans <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. À lancer si le contenu d'un des dépôts a "
"changé, si le fichier a été modifié ou en cas d'incertitude."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:380
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Rechercher les paquets et les descriptions correspondants à la "
"<replaceable>chaîne-à-rechercher</replaceable>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:386
msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgstr "Afficher la version et la priorité des paquets disponibles."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:392
msgid "Show package information incl. description."
msgstr "Afficher les informations sur le paquet, y compris sa description."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:398
msgid "Show package dependencies (needed packages)."
msgstr "Afficher les dépendances des paquets (paquets nécessaires)."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:404
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr ""
"Installer les paquets depuis les dépôts, avec toutes leurs dépendances."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:409
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Mettre à jour tous les paquets installés pour lesquels une version plus "
"récente est disponible."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:414
msgid ""
"Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict "
"resolution."
msgstr ""
"Identique à <command>apt-get upgrade</command>, mais avec une résolution "
"avancée des conflits."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:420
msgid "Remove packages with all needed packages."
msgstr "Supprimer des paquets avec tous ceux dont ils dépendent."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:426
msgid "List all packages needed by the given."
msgstr "Afficher tous les paquets requis par celui qui est indiqué."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:432
msgid "List all packages that need the given."
msgstr "Afficher tous les paquets qui requièrent celui qui est indiqué."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:437
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt-get "
"update</command>"
msgstr ""
"Mettre à jour les listes de contenus depuis les dépôts de paquets, voir "
"<command>apt-get update</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:444
msgid "Search packages for file."
msgstr "Rechercher un fichier dans les paquets."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:449
msgid "List contents of a package."
msgstr "Afficher la liste des fichiers d'un paquet."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:453
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Installer automatiquement les paquets au besoin, peut remplacer <command>apt-"
"file</command>, nécessite <literal>auto-apt</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:459
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr "Interface console pour APT, nécessite <literal>aptitude</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:464
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "Interface graphique pour APT, nécessite <literal>synaptic</literal>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:470
msgid "Dpkg"
msgstr "Dpkg"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:475
msgid "List packages."
msgstr "Afficher la liste des paquets."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:480
msgid "Show package information."
msgstr "Afficher les informations sur le paquet."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:485
msgid "List contents of package file."
msgstr "Afficher le contenu d'un paquet."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:491
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Afficher le paquet auquel appartient un fichier."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:497
msgid "Install package files."
msgstr "Installer les fichiers d'un paquet."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:501
msgid ""
"Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</"
"emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>."
msgstr ""
"Afficher les paquets, desquels ne dépendent aucun autre paquet "
"(<emphasis>orphelins</emphasis>), nécessite <literal>deborphan</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:507
msgid ""
"Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgstr ""
"Vérifier les sommes de contrôle des paquets installés. nécessite "
"<literal>debsums</literal>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:513
msgid "Override a package&apos;s version of a file."
msgstr "Surcharger la version de paquet d'un fichier."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:520
msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgstr ""
"Comparer les numéros de versions, vérification avec la commande "
"<command>echo $?</command>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:526
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Demander les paquets installés. Format : '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:533
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Écrire les sélections de paquets dans un fichier"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:539
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Définir les sélections de paquets depuis un fichier"

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:545
msgid "The Network"
msgstr "Le réseau"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:549
msgid "Configure network interfaces."
msgstr "Configurer les interfaces réseau."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:554
msgid ""
"Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</"
"filename> and <filename>options</filename>."
msgstr ""
"Fichiers de configuration du réseau, les plus importants sont "
"<filename>interfaces</filename> et <filename>options</filename>."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:561
msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgstr ""
"Démarrer ou arrêter les interfaces réseau conformément aux fichiers ci-"
"dessus."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:567
msgid "Login at other machine."
msgstr "S'identifier sur une autre machine."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:572
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Copier des fichiers vers ou depuis une autre machine."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:578
msgid "Web Server (Apache2)"
msgstr "Serveur Web (Apache2)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:582
msgid "Configuration files."
msgstr "Fichiers de configuration."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:586
msgid "Defines default virtual host."
msgstr "Définir l'hôte virtuel par défaut."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:591
msgid ""
"Contains available modules files.  To enable a module, create a symbolic "
"link into <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename>."
msgstr ""
"Contient les fichiers des modules disponibles. Pour activer un module, créez "
"un lien symbolique dans <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</filename>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:598
msgid "Database (PostgreSQL)"
msgstr "Bases de données (PostgreSQL)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:602
msgid "Create a new database."
msgstr "Créer une nouvelle base de données."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:606
msgid "Remove a database."
msgstr "Supprime une base de données."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:610
msgid "Create a new database user."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur d'une base de données."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:614
msgid "Remove a database user."
msgstr "Supprimer un utilisateur d'une base de données."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:618
msgid "Client access configuration."
msgstr "Configuration des accès clients."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:623
msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>."
msgstr ""
"Changer votre mot de passe dans la console SQL <command>psql</command>."

# type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:629
msgid "File and Print Server (Samba)"
msgstr "Serveur de fichiers et d'impression (Samba)"

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:633
msgid "Main configuration file."
msgstr "Fichier de configuration principal."

# type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:637
msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
msgstr ""
"Parcourir les ressources réseau SMB, par exemple, télécharger ou envoyer des "
"fichiers."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: refcard
Source-Version: 5.0-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
refcard, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

debian-refcard_5.0-1_all.deb
  to pool/main/r/refcard/debian-refcard_5.0-1_all.deb
refcard_5.0-1.diff.gz
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0-1.diff.gz
refcard_5.0-1.dsc
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0-1.dsc
refcard_5.0.orig.tar.gz
  to pool/main/r/refcard/refcard_5.0.orig.tar.gz



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 492346@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
W. Martin Borgert <debacle@debian.org> (supplier of updated refcard package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 25 Jul 2008 22:01:56 +0000
Source: refcard
Binary: debian-refcard
Architecture: source all
Version: 5.0-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Documentation Project <debian-doc@lists.debian.org>
Changed-By: W. Martin Borgert <debacle@debian.org>
Description: 
 debian-refcard - printable reference card for the Debian system
Closes: 490815 490918 491528 492080 492346
Changes: 
 refcard (5.0-1) unstable; urgency=low
 .
   * New version with some updates for lenny (closes: #490918).
     Thanks to Justin B Rye for corrections and many useful ideas.
   * Translations updated. Thanks to Jens Seidel and Martin Zobel-Helas (de),
     Gunnar Wolf (es), Jean-Luc Coulon (fr), SZERVÁC Attila (hu), Kęstutis
     Biliūnas (lt), Hans F. Nordhaug (nb), Yuri Kozlov (ru), Peter Mann (sk),
     Martin Bagge (sv), Clythie Siddall (vi), (closes: #492346, #492080).
   * Reset original homepage (closes: #491528). Thanks to Yuri Kozlov.
   * fix hyperlinks (closes: #490815). Thanks again to Justin B Rye.
   * Note: eu, ja, sv temporarily disabled because of tool problems. Sorry!
     Under investigation.
Checksums-Sha1: 
 f1a1e3659ae1a9384560ea213f3533179fd54a49 1241 refcard_5.0-1.dsc
 af74a17cd098ac03408da696c677e16fd4abf00a 244601 refcard_5.0.orig.tar.gz
 1c39e0dbdc0cd1b1cf0877ff3dfcb89e0ba0026e 1777 refcard_5.0-1.diff.gz
 3558ffec7d2792eb083b98c48820f07dac26063e 2666420 debian-refcard_5.0-1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 cce11dee07b6b28ca330867dff9bee61c77d444b4a7d58bddae97abbf28d03f1 1241 refcard_5.0-1.dsc
 314a41d93bab6fee2d36ff637742aea73d7ab722c1e43a50130370efebad6e41 244601 refcard_5.0.orig.tar.gz
 62ca6e76fac94a42865ee878e6e2539def0ea02a69f7e88b42835b42cd404483 1777 refcard_5.0-1.diff.gz
 7eb67dea092d5c5db934d73490dbd67e91c7c062403aec9a5020ccb7b20f299f 2666420 debian-refcard_5.0-1_all.deb
Files: 
 97d5f71ce19b28e50af6b46067a1cd20 1241 doc optional refcard_5.0-1.dsc
 6d94d07938b300542a67bbb6c90a0466 244601 doc optional refcard_5.0.orig.tar.gz
 f123490e55b63b573cdbcecaa8fe5f99 1777 doc optional refcard_5.0-1.diff.gz
 8a25583a3d607bdb1cde732a3d6b1068 2666420 doc optional debian-refcard_5.0-1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkiLYM4ACgkQ+xM0OFfj6Ij64gCffoige+ATCSCsFdMfvijhOxSm
d/oAnjrKA2/vEMdVTqAP2eyuXE2gWi0N
=InJL
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: