[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#503023: marked as done (part of new german translations)



Your message dated Wed, 22 Oct 2008 11:26:04 +0200
with message-id <20081022092604.GB27843@merkur.sol.de>
and subject line Re: Bug#503023: part of new german translations
has caused the Debian Bug report #503023,
regarding part of new german translations
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
503023: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=503023
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: release-notes
Severity: wishlist
Tags: patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA224

Dear documentation maintainers,

although I know that just starting to translate something isn't the a
very sensefull way since someone could have already translated what I
translated now, but I just did it *g*.
If you like it just include my attached patch (svn diff). It's hopefully
not too bad (and not translated by another one yet).

Thanks for doing a great job and don't hesitate to ask for more (or
better) translations.

Cheers,
Hauke

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iFYEARELAAYFAkj+PW4ACgkQGOp6XeD8cQ1feADfVYDpUfBiKz6CVKaRH4VdNXfs
ZuxZvMj4xaPgmgDeMQukyB5FpY/UttYZ0h9nj8lw+zhjmbzWt+j00A==
=6C4f
-----END PGP SIGNATURE-----
Index: de/installing.po
===================================================================
--- de/installing.po	(Revision 5427)
+++ de/installing.po	(Arbeitskopie)
@@ -3,17 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 16:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/installing.dbk:7
@@ -23,30 +22,22 @@
 # type: Content of: <chapter><title>
 #: en/installing.dbk:8
 msgid "Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Installations-System"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/installing.dbk:10
-msgid ""
-"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
-"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
-"install your system depends on your architecture."
-msgstr ""
+msgid "The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It offers a variety of installation methods.  Which methods are available to install your system depends on your architecture."
+msgstr "Der Debian-Installer ist das offizielle Installations-System für Debian. Er bietet verschiedene Installations-Methoden an. Welche dieser Methoden für Ihr System zur Verfügung stehen, hängt von der verwendeten Architektur ab."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/installing.dbk:15
-msgid ""
-"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
-"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
-"ulink>."
-msgstr ""
+msgid "Images of the installer for &releasename; can be found together with the Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</ulink>."
+msgstr "Images des Installers für &releasename; finden Sie zusammen mit dem Installations-Leitfaden auf der <ulink url=\"&url-installer;\">Debian Webseite</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/installing.dbk:20
-msgid ""
-"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
-"Debian CD/DVD sets, at:"
-msgstr ""
+msgid "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official Debian CD/DVD sets, at:"
+msgstr "Der Installations-Leitfaden ist ebenso der ersten CD/DVD des offiziellen Debian-CD/DVD-Sets beigefügt unter:"
 
 # type: Content of: <chapter><screen>
 #: en/installing.dbk:23
@@ -55,306 +46,215 @@
 "\n"
 "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"/doc/install/manual/<replaceable>Sprache</replaceable>/index.html\n"
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/installing.dbk:27
-msgid ""
-"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
-"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
-msgstr ""
+msgid "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
+msgstr "Beachten Sie bitte auch die <ulink url=\"&url-installer;index#errata\">Errata</ulink> für den Debian-Installer bzgl. bekannter möglicher Probleme."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/installing.dbk:32
 msgid "What's new in the installation system?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist neu im Installations-System?"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:34
-msgid ""
-"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
-"official release with &oldreleasename; resulting in both improved hardware "
-"support and some exciting new features."
-msgstr ""
+msgid "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first official release with &oldreleasename; resulting in both improved hardware support and some exciting new features."
+msgstr "Es wurde am Debian-Installer viel entwickelt seit seinem ersten offiziellen Erscheinen mit &oldreleasename;, was zu verbesserter Hardware-Unterstützung, sowie einigen neuen Funktionen führt."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:39
-msgid ""
-"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
-"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
-"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
-"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
-"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  If you are interested in an overview of the detailed changes since &oldreleasename;, please check the release announcements for the &releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's <ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
+msgstr "In diesen Release Notes werden wir lediglich die großen Veränderungen am Installer auflisten. Wenn Sie an einem detailliertem Überblick über die Änderungen seit &oldreleasename; interessiert sind, beachten Sie bitte die Ankündigungen (Release Announcements) für &releasename; beta und die RC-Erscheinungen in der <ulink url=\"&url-installer-news;\">News History</ulink> des Debian Installers."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:46
 msgid "Major changes"
-msgstr ""
+msgstr "Entscheidende Änderungen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:49
 msgid "More flexible partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Flexiblere Partitionierung"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:52
 msgid "It is now possible to set up file systems on an"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist jetzt möglich, Dateisysteme auf einem "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><acronym>
-#: en/installing.dbk:52 en/installing.dbk:60 en/installing.dbk:230
+#: en/installing.dbk:52
+#: en/installing.dbk:60
+#: en/installing.dbk:230
 msgid "LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:52
 msgid "volume using guided partitioning."
-msgstr ""
+msgstr "mit Hilfe der geführten Partitionierung aufzusetzen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:56
-msgid ""
-"The installer is also able to set up encrypted file systems.  Using manual "
-"partitioning you have the choice between <literal>dm-crypt</literal> and "
-"<literal>loop-aes</literal>, using a passphrase or a random key, and you can "
-"tune various other options.  Using guided partitioning, the installer will "
-"create an encrypted"
-msgstr ""
+msgid "The installer is also able to set up encrypted file systems.  Using manual partitioning you have the choice between <literal>dm-crypt</literal> and <literal>loop-aes</literal>, using a passphrase or a random key, and you can tune various other options.  Using guided partitioning, the installer will create an encrypted"
+msgstr "Der Installer ist ebenso in der Lage, verschlüsselte Dateisysteme zu installieren. Bei manueller Partitionierung haben Sie die Wahl zwischen <literal>dm-crypt</literal> und <literal>loop-aes</literal>, und Sie können dabei ein Passwort oder einen zufälligen Schlüssel verwenden; außerdem können verschiedene andere Optionen justiert werden. Bei der geführten Partitionierung erstellt der Installer eine verschlüsselte"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:60
-msgid ""
-"partition that contains any other file systems (except <filename>/boot</"
-"filename>) as logical volumes."
-msgstr ""
+msgid "partition that contains any other file systems (except <filename>/boot</filename>) as logical volumes."
+msgstr "Partition, die jedes Dateisystem als logisches Laufwerk beinhaltet (mit Ausnahme von <filename>/boot</filename>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:66
 msgid "Graphical user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grafische Benutzeroberfläche"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:69
-msgid ""
-"If you prefer a graphical user interface, try booting the installer with "
-"<literal>installgui</literal>."
-msgstr ""
+msgid "If you prefer a graphical user interface, try booting the installer with <literal>installgui</literal>."
+msgstr "Wenn Sie eine grafische Benutzeroberfläche bevorzugen, versuchen Sie den Installer mit <literal>installgui</literal> zu starten."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:73
-msgid ""
-"The functionality of the graphical installer is almost identical to the "
-"regular installer, only the presentation differs.  There is one exception: "
-"the graphical frontend does not support setting up encrypted partitions "
-"using random keys."
-msgstr ""
+msgid "The functionality of the graphical installer is almost identical to the regular installer, only the presentation differs.  There is one exception: the graphical frontend does not support setting up encrypted partitions using random keys."
+msgstr "Die Funktionalität des grafischen Installers ist nahezu identisch zu der des gewöhnlichen, lediglich die Darstellung ist anders. Es gibt allerdings eine Ausnahme: das grafische Frontend unterstützt nicht das Aufsetzen verschlüsselter Partitionen mit zufälligen Schlüsseln."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:79
-msgid ""
-"The major advantage of the graphical user interface is that it supports more "
-"languages than the regular user interface (newt).  Information about the "
-"graphical installer and the most important differences between the graphical "
-"and regular installer are documented in an appendix in the installation "
-"guide."
-msgstr ""
+msgid "The major advantage of the graphical user interface is that it supports more languages than the regular user interface (newt).  Information about the graphical installer and the most important differences between the graphical and regular installer are documented in an appendix in the installation guide."
+msgstr "Der entscheidende Vorteil des grafischen Oberfläche ist, dass sie mehr Sprachen unterstützt als die gewöhnliche Oberfläche (newt). Informationen über den grafischen Installer und die meisten wichtigen Unterschiede zwischem dem grafischen und dem gewöhnlichen Installer sind im Anhang des Installations-Leitfadens dokumentiert."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><note><para>
 #: en/installing.dbk:86
 msgid "The graphical user interface is not available for all architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Der grafische Installer ist nicht für alle Architekturen erhältlich."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:92
 msgid "Rescue mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rettungs-Modus"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:95
-msgid ""
-"You can use the installer to solve problems with your system, for example "
-"when it refuses to boot.  The first steps will be just like a regular "
-"installation, but the installer will not start the partitioner.  Instead it "
-"will offer you a menu of rescue options."
-msgstr ""
+msgid "You can use the installer to solve problems with your system, for example when it refuses to boot.  The first steps will be just like a regular installation, but the installer will not start the partitioner.  Instead it will offer you a menu of rescue options."
+msgstr "Sie können den Installer benutzen, um Probleme mit Ihrem laufenden System zu lösen, beispielsweise, wenn Ihr System nicht mehr hochfährt. Die ersten Schritte entsprechenden denen einer gewöhnlichen Installation, aber anstatt die Partitionierung zu starten, wird der Installer einige Optionen zur Rettung Ihres Systems anbieten."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:101
-msgid ""
-"Activate the rescue mode by booting the installer with <literal>rescue</"
-"literal>, or by adding a boot parameter <literal>rescue/enable=true</"
-"literal>."
-msgstr ""
+msgid "Activate the rescue mode by booting the installer with <literal>rescue</literal>, or by adding a boot parameter <literal>rescue/enable=true</literal>."
+msgstr "Aktivieren Sie den Rettungs-Modus beim Starten des Installers mit <literal>rescue</literal>, oder indem Sie den Boot-Parameter <literal>rescue/enable=true</literal> hinzufügen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:108
 msgid "Using sudo instead of root account"
-msgstr ""
+msgstr "Anstatt eines root-Benutzers sudo benutzen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:111
-msgid ""
-"During expert installations you can choose to not set up the root account "
-"(it will be locked), but instead set up <command>sudo</command> so that the "
-"first user can use that for system administration."
-msgstr ""
+msgid "During expert installations you can choose to not set up the root account (it will be locked), but instead set up <command>sudo</command> so that the first user can use that for system administration."
+msgstr "Im Rahmen der Installation im expert-Modus können Sie sich entscheiden, keinen root-Benutzer verwenden zu wollen (er wird dann gesperrt werden), sondern stattdessen <command>sudo</command> so einzurichten, dass der erste Benutzer des Systems als Administrator arbeiten kann."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:118
 msgid "Simplified mail configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Vereinfachte Mail-Konfiguration"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:121
-msgid ""
-"If the standard system is installed, the installer sets up a basic "
-"configuration for the system's mail server which will only provide for local "
-"e-mail delivery.  The mail server will be unavailable to other systems "
-"connected to the same network.  If you want to configure your system to "
-"handle e-mail not local to the system (either to send e-mail or to receive "
-"it), you will have to reconfigure the mail system after installation."
-msgstr ""
+msgid "If the standard system is installed, the installer sets up a basic configuration for the system's mail server which will only provide for local e-mail delivery.  The mail server will be unavailable to other systems connected to the same network.  If you want to configure your system to handle e-mail not local to the system (either to send e-mail or to receive it), you will have to reconfigure the mail system after installation."
+msgstr "Wenn das Standard-System installiert ist, wird der Installer eine einfach Konfiguration für den Mail-Server erstellen, die nur lokale Mail-Zustellung ermöglicht. Der Mail-Server wird dadurch für andere Systeme im Netzwerk nicht erreichbar sein. Wenn Sie Ihr System so einrichten wollen, dass es für nicht-lokale E-Mails zuständig ist (sowohl zum Senden als auch zum Empfangen von E-Mails), müssen sie Ihren Mail-Server nach der Installation neu einrichten (reconfigure)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:131
 msgid "Desktop selection"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop-Wahl"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:134
-msgid ""
-"The installation system will install a GNOME desktop as the default desktop "
-"if the user asks for one."
-msgstr ""
+msgid "The installation system will install a GNOME desktop as the default desktop if the user asks for one."
+msgstr "Der Installer wird den GNOME-Desktop als Standard-Desktop für alle Benutzer einrichten, die eine Desktop-Umgebung starten."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:138
-msgid ""
-"However, users wishing to install alternate desktop environments can easily "
-"do so by adding boot parameters: <literal>tasks=standard, kde-desktop</"
-"literal> for KDE and <literal>tasks=standard, xfce-desktop</literal> for "
-"Xfce.  Note that this will not work when installing from a full CD image "
-"without using a network mirror as an additional package source; it will work "
-"when using a DVD image or any other installation method."
-msgstr ""
+msgid "However, users wishing to install alternate desktop environments can easily do so by adding boot parameters: <literal>tasks=standard, kde-desktop</literal> for KDE and <literal>tasks=standard, xfce-desktop</literal> for Xfce.  Note that this will not work when installing from a full CD image without using a network mirror as an additional package source; it will work when using a DVD image or any other installation method."
+msgstr "Trotzdem können Benutzer, die alternative Desktop-Umgebungen installieren wollen, das selbstverständlich tun, indem sie zusätzliche Boot-Parameter hinzufügen: <literal>tasks=standard, kde-desktop</literal> für KDE und <literal>tasks=standard, xfce-desktop</literal> für Xfce. Beachten Sie, dass das nicht beim Installieren von einem Cd-Image ohne Verbindung zu einem Spiegel-Server (i.d.R. im Internet) funktionieren wird; es wird funktionieren, wenn eine DVD oder eine andere Installationsmethode verwendet wird."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:146
-msgid ""
-"There are also separate CD images available that install the KDE or Xfce "
-"desktop environment by default."
-msgstr ""
+msgid "There are also separate CD images available that install the KDE or Xfce desktop environment by default."
+msgstr "Es sind ebenfalls zusätzliche CD-Images erhältlich, die KDE oder Xfce als Standard-Desktop installieren."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:152
 msgid "New languages"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Sprachen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:155
-msgid ""
-"Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 47 "
-"languages using the text-based installation user interface.  This is six "
-"languages more than in &oldreleasename;.  Languages added in this release "
-"include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, Tagalog, "
-"Vietnamese and Wolof.  Due to lack of translation updates, two languages "
-"have been dropped in this release: Persian and Welsh."
-msgstr ""
+msgid "Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 47 languages using the text-based installation user interface.  This is six languages more than in &oldreleasename;.  Languages added in this release include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, Tagalog, Vietnamese and Wolof.  Due to lack of translation updates, two languages have been dropped in this release: Persian and Welsh."
+msgstr "Mit Hilfe des großen Einsatzes der Übersetzer kann Debian nun in 47 Sprachen mit Hilfe der text-basierten Installationsoberfläche installiert werden. Das sind sechs Sprachen mehr als bei &oldreleasename;. Die hinzugefügten Sprachen sind Weißrussisch, Esperanto, Estländisch, Kurdisch, Mazedonisch, Tagalog, Vietnamesisch und Wolof. Aufgrund fehlender Übersetzungs-Updates mussten zwei Sprachen für diese Version fallen gelassen werden: Persisch und Walisisch."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:163
-msgid ""
-"If the graphical user interface is used, an additional eleven languages are "
-"supported.  These languages can only be selected using this installer as "
-"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment.  "
-"The new languages are: Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, "
-"Malayalam, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
-msgstr ""
+msgid "If the graphical user interface is used, an additional eleven languages are supported.  These languages can only be selected using this installer as their character sets cannot be presented in a non-graphical environment.  The new languages are: Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
+msgstr "Wenn die grafische Installationsoberfläche verwendet wird, stehen weitere elf Sprachen zur Verfügung. Diese Sprachen können lediglich im grafischen Installer ausgewählt werden, weil ihre Zeichensätze in nicht-grafischen Umgebungen nicht darstellbar sind. Diese neuen Sprachen sind: Bengalisch, Dzonghka, Gujareti, Hindi, Georgisch, Khmer, Malayalam, Nepalesisch, Pandschabisch, Tamillisch und Thailändisch."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:170
-msgid ""
-"Users that do not wish to use any locale can now select <emphasis>C</"
-"emphasis> as their preferred locale in the installer's language selection.  "
-"More information on language coverage is available at the <ulink url=\"&url-"
-"d-i-i18n;\">d-i languages list</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "Users that do not wish to use any locale can now select <emphasis>C</emphasis> as their preferred locale in the installer's language selection.  More information on language coverage is available at the <ulink url=\"&url-d-i-i18n;\">d-i languages list</ulink>."
+msgstr "Benutzer, die keine Sprachumgebung festlegen wollen, können nun <emphasis>C</emphasis> als ihre bevorzugte Umgebung im Installer wählen. Mehr Informationen über Verfügbarkeit von Sprachen im Installer findet sich in der <ulink url=\"&url-d-i-i18n;\">d-i Sprachenliste</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:179
 msgid "Simplified localization and timezone selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vereinfachte Orts- und Zeitzonenbestimmung"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:182
-msgid ""
-"Configuration of language, countries and timezones has been simplified to "
-"reduce the amount of information needed from the user.  The installer will "
-"now guess what the system's country and timezone is based on the language "
-"selected, or will provide a limited selection if it cannot.  Users can still "
-"introduce obscure combinations if need be."
-msgstr ""
+msgid "Configuration of language, countries and timezones has been simplified to reduce the amount of information needed from the user.  The installer will now guess what the system's country and timezone is based on the language selected, or will provide a limited selection if it cannot.  Users can still introduce obscure combinations if need be."
+msgstr "Die Konfiguration der Sprache, des Landes und der Zeitzone ist deutlich vereinfacht worden, um die Menge an Informationen, die vom Benutzer verlangt werden, möglichst gering zu halten. Der Installer wird neuerdings versuchen, das Land und die Zeitzone aufgrund der Sprachauswahl zu raten oder eine kleine Auswahl zur Verfügung stellen, wenn es nicht klappt. Selbstverständlich kann der Benutzer trotzdem jede Kombination auswählen, die ihm beliebt."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:191
 msgid "Improved system-wide localization"
-msgstr ""
+msgstr "Verbesserte systemweite Ortsbestimmung"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:194
-msgid ""
-"Most of the internationalization and localization tasks that were previously "
-"handled by the <systemitem role=\"package\">localization-config</systemitem> "
-"tool are now included in the stock Debian installer or in packages "
-"themselves.  This means that selection of a language will automatically "
-"install packages necessary for that language (dictionaries, documentation, "
-"fonts...) in both standard and desktop environments.  Configuration that is "
-"no longer handled automatically includes the papersize configuration and "
-"some advanced X Windows keyboard settings for some languages."
-msgstr ""
+msgid "Most of the internationalization and localization tasks that were previously handled by the <systemitem role=\"package\">localization-config</systemitem> tool are now included in the stock Debian installer or in packages themselves.  This means that selection of a language will automatically install packages necessary for that language (dictionaries, documentation, fonts...) in both standard and desktop environments.  Configuration that is no longer handled automatically includes the papersize configuration and some advanced X Windows keyboard settings for some languages."
+msgstr "Die meisten Aufgaben zur Internationalisierung und Lokalisierung, die bisher vom Paket <systemitem role=\"package\">localization-config</systemitem> erledigt wurden, sind nun im Debian-Installer oder in eigenen Paketen eingebunden. Das bedeutet, dass die Auswahl einer Sprache automatisch die nötigen Pakete (Wörterbücher, Dokumentation, Schriften, ...) sowohl für die Standard- als auch für die Desktop-Umgebung mit anwählt. Konfigurationen, die nicht mehr automatisch durchgeführt werden, sind die Wahl der Papiergröße und einige fortgeschrittene Tastaturbelegungen im X-Window-System (der grafischen Oberfläche) für einige Sprachen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:204
-msgid ""
-"Note that language-specific packages will only be installed automatically if "
-"they are available during the installation."
-msgstr ""
+msgid "Note that language-specific packages will only be installed automatically if they are available during the installation."
+msgstr "Beachten Sie, dass Sprache-spezifische Pakete nur installiert werden, wenn sie während der Installation verfügbar sind."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:213
 msgid "Automated installation"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisierte Installation"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:215
-msgid ""
-"A lot of the changes mentioned in the previous section also imply changes in "
-"the support in the installer for automated installation using "
-"preconfiguration files.  This means that if you have existing "
-"preconfiguration files that worked with the &oldreleasename; installer, you "
-"cannot expect these to work with the new installer without modification."
-msgstr ""
+msgid "A lot of the changes mentioned in the previous section also imply changes in the support in the installer for automated installation using preconfiguration files.  This means that if you have existing preconfiguration files that worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work with the new installer without modification."
+msgstr "Viele der bisher genannten Änderungen bedeuten auch Änderungen für die Möglichkeit, automatische Installationen mit Hilfe vorkonfigurierter Dateien durchzuführen. Das bedeutet, dass Sie nicht davon ausgehen können, dass solche Vorkonfigurationsdateien, die mit &oldreleasename; funktionierten, nun auch mit dem neuen Installer funktionieren; zumindest nicht ohne Änderungen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:222
-msgid ""
-"The good news is that the <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation "
-"Guide</ulink> now has a separate appendix with extensive documentation on "
-"using preconfiguration."
-msgstr ""
+msgid "The good news is that the <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> now has a separate appendix with extensive documentation on using preconfiguration."
+msgstr "Die gute Nachricht ist, dass der <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installations-Leitfaden</ulink> neuerdings einen extra Anhang mit ausführlicher Dokumentation enthält, die sich mit solchen Vorkonfigurationen befasst."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:228
-msgid ""
-"The &releasename; installer introduces some exciting new features that allow "
-"further and easier automation of installs.  It also adds support for "
-"advanced partitioning using"
-msgstr ""
+msgid "The &releasename; installer introduces some exciting new features that allow further and easier automation of installs.  It also adds support for advanced partitioning using"
+msgstr "Der &releasename;-Installer bringt ebenfalls einige aufregende neue Funktionen mit, die weitere und einfachere automatisierte Installationen ermöglichen. Außerdem ergänzt er die Möglichkeit für fortgeschrittene Partitionierung mit "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><acronym>
 #: en/installing.dbk:230
 msgid "RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:230
@@ -364,171 +264,141 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:230
 msgid "and encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "und verschlüsselten Systemen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:230
 msgid ".  See the documentation for details."
-msgstr ""
+msgstr ". Beachten Sie die Dokumentationen für weitere Details."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:235
 msgid "Install &debian; with a braille display"
-msgstr ""
+msgstr "Installieren Sie &debian; mit einem Braille-Display"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:238
-msgid ""
-"You can install &debian; &release; (&releasename;) with a braille display. "
-"The braille display must be connected to a"
-msgstr ""
+msgid "You can install &debian; &release; (&releasename;) with a braille display. The braille display must be connected to a"
+msgstr "Sie können &debian; &release; (&releasename;) mit einem Braille-Display installieren. Das Braille-Display muss mit einem "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para><acronym>
-#: en/installing.dbk:240 en/installing.dbk:241 en/installing.dbk:245
+#: en/installing.dbk:240
+#: en/installing.dbk:241
+#: en/installing.dbk:245
 #: en/installing.dbk:310
 msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:240
 msgid "or a serial port. If your braille display is connected to a"
-msgstr ""
+msgstr "oder einem seriellen Port angeschlossen sein. Wenn Ihr Braille-Display an einem Port angeschlossen ist"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:241
-msgid ""
-"port and the American braille table is supposed to be used, you can press "
-"<keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY is "
-"standardized to search for braille displays at the"
-msgstr ""
+msgid "port and the American braille table is supposed to be used, you can press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY is standardized to search for braille displays at the"
+msgstr "und das \"American braille table\" genutzt werden soll, drücken Sie <keycap>Enter</keycap> im Boot-Menü. Der \"screen reader\" BrlTTY  ist eingerichtet, um nach Braille-Displays an diesen Anschlüssen zu suchen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:245
-msgid ""
-"port and uses the American Braille table. If the braille display is "
-"connected to a serial port or if you want to use a different braille table, "
-"you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first. Then, "
-"you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter brltty."
-msgstr ""
+msgid "port and uses the American Braille table. If the braille display is connected to a serial port or if you want to use a different braille table, you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first. Then, you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter brltty."
+msgstr "und benutzt die \"American Braille table\". Wenn Ihr Braille-Display an einem seriellen Port angeschlossen ist, oder Sie eine andere \"braille table\" verwenden wollen, müssen Sie zuerst die <keycap>Tab</keycap>-Tase im Boot-Menü drücken. Dann können Sie den \"screen reader\" BrlTTY mit dem Kernel-Parameter brltty konfigurieren."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:254
 msgid "For the parameter, the following syntax is valid:"
-msgstr ""
+msgstr "Für diesen Parameter ist die folgende Syntax gültig:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/installing.dbk:257
 #, no-wrap
 msgid "brltty=driver,device,table"
-msgstr ""
+msgstr "brltty=Treiber,Gerät,table"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:260
 msgid "All operands are optional."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Operanden sind optional."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:265
 msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Treiber"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:268
-msgid ""
-"The driver for the employed braille display. Here, you must enter either a "
-"code consisting of two letters or the word auto. If this argument is not "
-"entered, the automated recognition is activated by default."
-msgstr ""
+msgid "The driver for the employed braille display. Here, you must enter either a code consisting of two letters or the word auto. If this argument is not entered, the automated recognition is activated by default."
+msgstr "Der Treiber für das angeschlossene Braille-Display. Hier müssen sie entweder einen Code aus zwei Buchstaben oder das Wort \"auto\" eingeben. Wenn dieser Operand nicht eingegeben wird, ist die automatische Erkennung eingeschaltet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:276
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Gerät"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:279
-msgid ""
-"The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute "
-"specification."
-msgstr ""
+msgid "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute specification."
+msgstr "Das Gerät kann sowohl relativ zu /dev/ als auch als absolute Angabe eingegeben werden."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:285
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Table"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:288
-msgid ""
-"Defines the braille table for the desired language. By default, the US table "
-"is employed."
-msgstr ""
+msgid "Defines the braille table for the desired language. By default, the US table is employed."
+msgstr "Definiert die \"braille table\" für die gewählte Sprache. Als Standard ist die amerikanische table eingestellt."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:296
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #: en/installing.dbk:298
 #, no-wrap
 msgid "brltty=ht,ttyS0,de"
-msgstr ""
+msgstr "brltty=ht,ttyS0,de"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:301
-msgid ""
-"The Handy Tech Driver is used. The braille display is connected to Com1.  "
-"The German braille table is used."
-msgstr ""
+msgid "The Handy Tech Driver is used. The braille display is connected to Com1.  The German braille table is used."
+msgstr "Der \"Handy Tech Driver\" wird verwendet. Das Braille-Display ist verbunden über Com1. Die deutsche \"braille table\" wird verwendet."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
 #: en/installing.dbk:305
 #, no-wrap
 msgid "brltty=,,de"
-msgstr ""
+msgstr "brltty=,,de"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:308
-msgid ""
-"Here, only the German braille table is specified. Therefore, BrlTTY will try "
-"to find a braille display at a"
-msgstr ""
+msgid "Here, only the German braille table is specified. Therefore, BrlTTY will try to find a braille display at a"
+msgstr "Hier wird lediglich die deutsche \"braille table\" festlegelt. Daher wird BrlTTY versuchen, das Braille-Display am "
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:310
 msgid "port."
-msgstr ""
+msgstr "-Anschluss zu finden."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/installing.dbk:317
 msgid "Popularity contest"
-msgstr ""
+msgstr "Popularity contest"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:319
-msgid ""
-"The installation system will again offer to install the <systemitem role="
-"\"package\">popularity-contest</systemitem> package.  This package was not "
-"installed by default in &oldreleasename; but it was installed in older "
-"releases."
-msgstr ""
+msgid "The installation system will again offer to install the <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> package.  This package was not installed by default in &oldreleasename; but it was installed in older releases."
+msgstr "Der Installer wird wieder anbieten, das Paket <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> zu installieren. Diese Paket wurde in &oldreleasename; nicht standardmäßig installiert; wohl aber in älteren Versionen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:324
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> provides the "
-"Debian project with valuable information on which packages in the "
-"distribution are actually used.  This information is used mainly to decide "
-"the order in which packages are included on installation CD-ROMs, but is "
-"also often consulted by Debian developers in deciding whether or not to "
-"adopt a package that no longer has a maintainer."
-msgstr ""
+msgid "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> provides the Debian project with valuable information on which packages in the distribution are actually used.  This information is used mainly to decide the order in which packages are included on installation CD-ROMs, but is also often consulted by Debian developers in deciding whether or not to adopt a package that no longer has a maintainer."
+msgstr "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> bietet dem Debian-Projekt wertvolle Informationen darüber, welche Pakete der Distribution tatsächlich genutzt werden. Diese Informationen werden hauptsächlich genutzt, um zu entscheiden, welche Pakete auf welchen Installations-CDs bereit gestellt werden sollen; dafüber hinaus wird es von Debian-Entwickler häufig genutzt, um zu entscheiden, ob ein nicht länger betreutes Paket \"adoptiert\" werden soll, oder nicht."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:332
-msgid ""
-"Information from <systemitem role=\"package\">popularity-contest</"
-"systemitem> is processed anonymously.  We would appreciate it if you would "
-"participate in this official survey, helping to improve Debian."
-msgstr ""
+msgid "Information from <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> is processed anonymously.  We would appreciate it if you would participate in this official survey, helping to improve Debian."
+msgstr "Informationen von <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> werden absolut anonym verarbeitet. Wird würden es sehr begrüßen, wenn Sie daran teilnehmen würden, um Debian so zu helfen, sich stetig zu verbessern."
+
Index: de/about.po
===================================================================
--- de/about.po	(Revision 5427)
+++ de/about.po	(Arbeitskopie)
@@ -3,17 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 16:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 16:06+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Hauke Rahm <info@jhr-online.de>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Attribute 'lang' of: <chapter>
 #: en/about.dbk:7
@@ -27,98 +26,58 @@
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:10
-msgid ""
-"This document informs users of the &debian; distribution about major changes "
-"in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
-msgstr ""
+msgid "This document informs users of the &debian; distribution about major changes in version &release; (codenamed \"&releasename;\")."
+msgstr "Dieses Dokument informiert Benutzer der &debian;-Distribution über entscheidende Änderungen in Version &release; (Codename: \"&releasename;\")."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The release notes provide information on how to upgrade safely from the "
-"release &oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and "
-"inform users of known potential issues they could encounter in that process."
-msgstr ""
-"Primäre Ziele dieser Hinweise zur Veröffentlichung sind, die Benutzer über "
-"größere Änderungen in dieser Veröffentlichung der &debian;-Distribution zu "
-"informieren, Informationen anzubieten, wie sicher von der vorherigen Version "
-"auf diese aktualisiert werden kann, und zu guter Letzt die Information über "
-"potenzielle Probleme, auf die bei der Aktualisierung oder Benutzung dieser "
-"Veröffentlichung gestoßen werden könnten."
+msgid "The release notes provide information on how to upgrade safely from the release &oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and inform users of known potential issues they could encounter in that process."
+msgstr "Primäre Ziele dieser Hinweise zur Veröffentlichung sind, die Benutzer über größere Änderungen in dieser Veröffentlichung der &debian;-Distribution zu informieren, Informationen anzubieten, wie sicher von der vorherigen Version auf diese aktualisiert werden kann, und zu guter Letzt die Informationen über potenzielle Probleme, auf die bei der Aktualisierung oder Benutzung dieser Veröffentlichung gestoßen werden könnten, bereit zu stellen."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:20
-msgid ""
-"You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-"
-"release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date of document at the "
-"first page and make sure you are reading a current version."
-msgstr ""
+msgid "You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date of document at the first page and make sure you are reading a current version."
+msgstr "Die aktuelle Version dieses Dokuments erhalten Sie unter <ulink url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. Im Zweifelsfall prüfen Sie das Datum auf der ersten Seite und vergewissern Sie sich, dass Sie eine aktuelle Version vorliegen haben."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:27
-msgid ""
-"Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a "
-"selection has been made based on a combination of the expected prevalence "
-"and impact of issues."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass es unmöglich ist, alle bekannten Probleme aufzulisten; "
-"aufgrund dessen wurde eine Auswahl getroffen, basierend auf einer "
-"Kombination aus der zu erwartenden Häufigkeit des Auftretens und der "
-"Auswirkung der Probleme."
+msgid "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues."
+msgstr "Beachten Sie, dass es unmöglich ist, alle bekannten Probleme aufzulisten; aufgrund dessen wurde eine Auswahl getroffen, basierend auf einer Kombination aus der zu erwartenden Häufigkeit des Auftretens und der Auswirkung der Probleme."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/about.dbk:33
-msgid ""
-"Please note that we only support and document upgrading from the previous "
-"release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you "
-"need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions "
-"of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
-msgstr ""
+msgid "Please note that we only support and document upgrading from the previous release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;).  If you need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions of the release notes and upgrade to &oldrelease; first."
+msgstr "Beachten Sie, dass wir lediglich ein Upgrade von der letzten Version (in diesem Fall von &oldrelease;) auf die aktuelle unterstützen können. Wenn Sie ein Upgrade von einer älteren Version durchführen müssen, empfehlen wir dringend, die Release Notes der vorherigen Versionen zu beachten und zuerst ein Upgrade auf diese Versionen durchführen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/about.dbk:41
 msgid "Reporting bugs on this document"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler in diesem Dokument berichten"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:43
-msgid ""
-"We have attempted to test all the different upgrade steps described in this "
-"document and we have also tried to anticipate all the possible issues our "
-"users might encounter."
-msgstr ""
+msgid "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this document and we have also tried to anticipate all the possible issues our users might encounter."
+msgstr "Wir haben versucht, alles verschiedenen Schritte des Upgrades in diesem Dokument zu beschreiben und mögliche Probleme, die auftreten können, vorherzusehen."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:48
-msgid ""
-"Nevertheless, if you think you have found any bug in this documentation "
-"(incorrect information or information that is missing), please file a bug in "
-"the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the "
-"<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package."
-msgstr ""
+msgid "Nevertheless, if you think you have found any bug in this documentation (incorrect information or information that is missing), please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package."
+msgstr "Wenn Sie dennoch Fehler in diesem Dokument gefunden haben (fehlerhafte oder fehlende Informationen), senden Sie uns bitte einen entsprechenden Fehlerbericht (Bug Report) über das <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> mit Bezug auf das Paket <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/about.dbk:57
 msgid "Contributing upgrade reports"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade-Berichte beitragen"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:59
-msgid ""
-"We welcome any information from users related to upgrades from "
-"&oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information "
-"please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</"
-"ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> "
-"package with your results.  We request that you compress any attachments "
-"that are included (using <command>gzip</command>)."
-msgstr ""
+msgid "We welcome any information from users related to upgrades from &oldreleasename; to &releasename;.  If you are willing to share information please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> package with your results.  We request that you compress any attachments that are included (using <command>gzip</command>)."
+msgstr "Wir begrüßen jede Information von unseren Benutzern, die sich auf ein Upgrade von &oldreleasename; auf &releasename; beziehen. Wenn Sie solche Informationen bereitstellen möchten, senden Sie uns bitte einen Fehlerbericht (Bug Report) mit den entsprechenden Informationen über das <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> mit Bezug auf das Paket <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem>. Wir möchten Sie bitten, alle Anhänge, die Sie ihrem Bericht anhängen, zu komprimieren (mit dem Befehl <command>gzip</command>)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:68
-msgid ""
-"Please include the following information when submitting your upgrade report:"
-msgstr ""
+msgid "Please include the following information when submitting your upgrade report:"
+msgstr "Bitte fügen Sie folgende Informationen Ihrem Bericht bei:"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
 #: en/about.dbk:75
@@ -131,64 +90,41 @@
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:80
-msgid ""
-"The status of your package database before and after the upgrade: "
-"<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/"
-"dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state "
-"information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>.  "
-"You should have made a backup before the upgrade as described at <xref "
-"linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this "
-"information in <filename>/var/backups</filename>."
-msgstr ""
+msgid "The status of your package database before and after the upgrade: <command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>.  You should have made a backup before the upgrade as described at <xref linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this information in <filename>/var/backups</filename>."
+msgstr "Den Status Ihrer Paketdatenbank vor und nach dem Upgrade: Die Statusdatenbank von <command>dpkg</command> finden Sie unter <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, die Paketstatusinformationen von <command>aptitude</command> unter <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Sie sollten ein Backup dieser Daten vor dem Upgrade machen (wie beschrieben unter <xref linkend=\"data-backup\"/>), Sie können Backups dieser Informationen aber auch unterhalb von <filename>/var/backups</filename> finden."
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:92
-msgid ""
-"Session logs using <command>script</command>, as described in <xref linkend="
-"\"record-session\"/> ."
-msgstr ""
+msgid "Session logs using <command>script</command>, as described in <xref linkend=\"record-session\"/> ."
+msgstr "Sitzungs-Logs mit Hilfe des <command>script</command>-Befehls (wie beschrieben in <xref linkend=\"record-session\"/> )."
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:98
-msgid ""
-"Your <command>aptitude</command> logs, available at <filename>/var/log/"
-"aptitude</filename>."
-msgstr ""
+msgid "Your <command>aptitude</command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>."
+msgstr "Ihre <command>aptitude</command>-Logdateien, die Sie unter <filename>/var/log/aptitude</filename> finden."
 
 # type: Content of: <chapter><section><note><para>
 #: en/about.dbk:105
-msgid ""
-"You should take some time to review and remove any sensitive and/or "
-"confidential information from the logs before including them in a bug report "
-"as the information will be published in a public database."
-msgstr ""
+msgid "You should take some time to review and remove any sensitive and/or confidential information from the logs before including them in a bug report as the information will be published in a public database."
+msgstr "Sie sollten sich einige Zeit nehmen, die Informationen zu prüfen und sensible bzw. vertrauliche Daten aus den Logdateien zu löschen bevor Sie die Informationen dem Fehlerbericht anhängen, da der gesamte Bericht mit Ihren Anhängen öffentlich gespeichert und einsehbar ist."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/about.dbk:114
 msgid "Sources for this document"
-msgstr ""
+msgstr "Quellen für dieses Dokument"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><indexterm>
 #: en/about.dbk:116
 msgid "The source of this document is in DocBook XML<indexterm>"
-msgstr ""
+msgstr "Die Quellen für dieses Dokument sind im DocBook XML<indexterm>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><indexterm><primary>
 #: en/about.dbk:116
 msgid "DocBook XML"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook XML"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/about.dbk:116
-msgid ""
-"</indexterm> format. The HTML version is generated using <systemitem role="
-"\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role=\"package"
-"\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using <systemitem "
-"role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role=\"package"
-"\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are available in the "
-"SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation Project</emphasis>.  "
-"You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;\">web interface</ulink> "
-"to access its files individually through the web and see their changes.  For "
-"more information on how to access the SVN please consult the <ulink url="
-"\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project SVN pages</ulink>."
-msgstr ""
+msgid "</indexterm> format. The HTML version is generated using <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation Project</emphasis>.  You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;\">web interface</ulink> to access its files individually through the web and see their changes.  For more information on how to access the SVN please consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project SVN pages</ulink>."
+msgstr "</indexterm>-Format. Die HTML-Version wird mit <systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> und <systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem> erstellt. Die PDF-Version wird mit <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> oder <systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem> erstellt. Die Quellen der Release Notes sind erhältlich im SVN-Repository des <emphasis>Debian Documentation Project</emphasis>. Sie können die <ulink url=\"&url-svn-release-notes;\">WebOberfläche</ulink> nutzen, um die einzelnen Dateien und ihre Änderungen einzusehen. Für weitere Informationen zum Umgang mit SVN beachten Sie bitte die <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project SVN-Seiten</ulink>."
+

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Hi Hauke,

On Tue, Oct 21, 2008 at 10:37:07PM +0200, Jan Hauke Rahm wrote:
> Package: release-notes
> Severity: wishlist
> Tags: patch

> although I know that just starting to translate something isn't the a
> very sensefull way since someone could have already translated what I
> translated now, but I just did it *g*.
> If you like it just include my attached patch (svn diff). It's hopefully
> not too bad (and not translated by another one yet).

thanks for the patch. I committed it after calling "make tidypo" as
requested by Martin.

The headers still need to be fixed (I will do it later).

It looks like the current PO file is far way from beeing optimal.
Sentences in msgid's are incomplete, e.g.

msgid "or a serial port. If your braille display is connected to a"

This can easily be fixed by using a proper po4a configuration. Will look
into it this evening ...

I suggest to delay translations until this problem (and others?) are
resolved and to proofread the English text first.

Jens


--- End Message ---

Reply to: