[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: On DDP sub-projects



At 11:50 19/10/01 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:

        It seems to me that, even though the DDP project has its
own work, there is increasing work in other localized documentation that
might get translated (or not) into English.
        Examples:
- the DDP-BR pointed out from w.d.o/doc/ddp
- the Spanish contributed section documentation under
w.d.o/intln/spanish/contrib
- the Spanish "La Espiral" project which is also building simple
documentation for spanish speaking users in the form of recipes (recetas)
at www.laespiral.org

- (others I might not be aware of, please fill me in)

[..much deleted..]

I'm not sure I grasp all of what you describe, but I think what you're saying is:

- DDP writes documents in English that get translated after the fact.
- Others are writing documents in other languages.
- You are asking about how to synchronize the effort.

It appears as if a similar problem has been solved already, that of the format to use for publication. Pick the base format and translate to HTML, PDF, whatever.

I would have thought that picking a base language - the obvious one being English, and translating that.

Thus receiving, or becoming aware of a foreign (ie. other than the base language) document would require the document to be translated, then distributed.

Please, correct me if I'm wrong here.
--
()/)/)()	..ASCII for Onno..
|>>?		..EBCDIC for Onno..
--- -. -. ---	..Morse for Onno..

ITmaze   -   ABN: 56 178 057 063   -  ph: 04 1219 8888   -   onno@itmaze.com.au



Reply to: