On Thu, Mar 09, 2000 at 04:50:45PM +0100, Martin Quinson wrote:
> - Is the mega .tex file the real source file, or is it converted from
> another format ? For example, I find the source of the D appendix really
> strange : full of
> {\footnotesize General~Public~License~instead~of~this~License.},
> and inserted in an uncommon lyxcode2 environment
Yes, I think so.
> - Is there any project to translate this to french ?
> If not, I'm willing to do it. Any helpers ?
I have make a german translate from the Debian Guide and I have add some sections.
But the Debian Guide is a combination from the debian tutorial and the
(old) installation guide. It is a book with 150 A4 pages.
BTW: The tutorial is from Havoc Pennington (hp@debian.org) and others,
the Guide is from John Goerzen, Ossama Othman and a lot of others.
I have split the tex-file in one tex-file per chapter. Can we make one
cvs-repository for all the translations?
The german version will print and add to the potato debian-box from
Linux Land International. After this I can add me version. And start
to translate my new sections from german to english.
Gruss
Grisu
--
Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger grisu@master.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux
`Sie haben die Position des Mauszeigers veraendert. Starten Sie Windows neu, damit die Aenderungen wirksam werden.` -- (Andreas Stempfhuber)
Attachment:
pgpEOpBh3BUEt.pgp
Description: PGP signature