On Thu, Mar 09, 2000 at 04:50:45PM +0100, Martin Quinson wrote: > - Is the mega .tex file the real source file, or is it converted from > another format ? For example, I find the source of the D appendix really > strange : full of > {\footnotesize General~Public~License~instead~of~this~License.}, > and inserted in an uncommon lyxcode2 environment Yes, I think so. > - Is there any project to translate this to french ? > If not, I'm willing to do it. Any helpers ? I have make a german translate from the Debian Guide and I have add some sections. But the Debian Guide is a combination from the debian tutorial and the (old) installation guide. It is a book with 150 A4 pages. BTW: The tutorial is from Havoc Pennington (hp@debian.org) and others, the Guide is from John Goerzen, Ossama Othman and a lot of others. I have split the tex-file in one tex-file per chapter. Can we make one cvs-repository for all the translations? The german version will print and add to the potato debian-box from Linux Land International. After this I can add me version. And start to translate my new sections from german to english. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@master.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux `Sie haben die Position des Mauszeigers veraendert. Starten Sie Windows neu, damit die Aenderungen wirksam werden.` -- (Andreas Stempfhuber)
Attachment:
pgpEOpBh3BUEt.pgp
Description: PGP signature