Le 28/02/2012 15:22, Jakub Wilk a écrit : > Are translators held in a labor camp and forced to translate > descriptions of every single package? I thought that they are > volunteers, and that they translate stuff because it's fun for them. I thought translations were useful for our users, and that translators who are working on descriptions were trying to improve the efficiency of our package management tools and offer our users the ability to choose a package in a language they can understand. Translators look closely to descriptions and are able to spot errors: fixing those errors also improve the quality for all our English speaking users. So no, “translators [are not] held in a labor camp”, but undervaluing their work (“because it's fun for them”) seems rude, at least. We were able to release Squeeze with an installation system fully available in 70 languages. The debconf templates are also heavily translated, and we should be able to release Wheezy with all packages fully installable in 7 languages [1]. Offering a translated descriptions for all our packages is currently not an option [2], but I can only value the work of translators you are working to improve this status. 1: http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank 2: http://ddtp.debian.net/stats/stats-wheezy.html Regards David
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature