License question: Re: Bug#389598: ITP: xpbiff
Hi,
On Tue, Sep 26, 2006 at 09:22:35PM +0200, Frank Küster wrote:
> James Vega <jamessan@debian.org> wrote:
>
> > On Tue, Sep 26, 2006 at 07:29:05PM +0200, Gernot Salzer wrote:
> >> Copyright:
> >>
> >> * xpbiff - popup biff for X
> >> *
> >> * Author: Kazuhiko Shutoh, 1993
> >> *
> >> * Permission to use, copy, modify and distribute without charge this
> >> software,
> >
> > Doesn't the 'without charge' bit violate DFSG #1?
It is confusing for sure. But the intent of the author was probably to
be a shorter funny version of MIT license.
> If it is meant as it is written, yes. Often sentences like this can
> also be read as "Permission, without charge, to use, copy, ...". But in
> this particular case the "without charge" seems to be quite clearly
> associated with "distribute".
Let's ask the author nicely. It is a xbiff derivative. I think authour
will be very likely to agree original MIT X license terms. Only his
Imakefile and xpbiff.c seems to suffer this. Other sources in the
tar-ball uses standard MIT X license.
To be nice to him, I write following in Japanese.
はじめまして。
DebianのMLのフォローです。
xpbiffですがImakefileとxpbiff.cのライセンスの文章が誤解を招いているのでは
と心配しています。MITライセンスの文章を短くしちょっと冗談を入れられるのが
真意だと思うのですが。。。いかがでしょうか。
* Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its
* documentation for any purpose and without fee is hereby granted, provided
* that the above copyright notice appear in all copies and that both that
* copyright notice and this permission notice appear in supporting
* documentation. Kazuhiko Shutoh makes no representations about the
* suitability of this software for any purpose. It is provided "as is"
* without express or implied warranty. The author assumes no
* responsibility for lost sleep as a consequence of use of this software.
このような標準的MITライセンスの文章でライセンスされているつもりだという
確認のメールを返答いただけないでしょうか?
現状のまま文字どおり読むと、無償配布以外ではまったく配布できないので
デビアンではXBIFF同様のDEBIANのMAINでの配布ができなくなりますのでお願
い致しました。 (デビアンは http://www.debian.org です。)
お手数ですがよろしくお願いいたします。(できれば英語でYESと返答お願いします。)
青木
Reply to: