Re: debconf template translation
On Mon, Mar 03, 2003 at 05:39:23PM +0100, Michael Bramer wrote:
> A translation is only ready, if the translator and three reviewer look
> at the translation and the English text and all four say 'this translation
> is ok'.
> (Not all translations are pass the reviewing process yet, some languages
> make a lot of reviewings (like fr), some others only start with this
> IMHO this eight eyes should find bugs better than the maintainer, who
> don't speak the languages.
The maintainer is more familiar with the technical content of the
template. You cannot assume that the maintainer doesn't have at least
reasonable reading fluency in any language you care to name; I can get
by reading (if not writing) at least four or five languages common in
debconf templates well enough to see if there are obvious factual
misunderstandings. I can easily get hold of people who understand a
further two or three.
Plus, the process of doing this may help me to improve the English
templates. While DDTP translators and reviewers certainly have much
better written fluency (!), they won't necessarily know the package very
well. Both aspects are important.
Plus, since it's my package I get the bug reports. Therefore it's only
fair for me to have the opportunity to review changes that are made.
Colin Watson [email@example.com]