On Sat, Mar 01, 2003 at 11:01:05PM +0100, Denis Barbier wrote: [snip] > Exactly. Working on l10n in other large projects like GNOME and KDE > is much easier because > a) translators have read access to an up-to-date CVS repository Some kind of CVS repository for debconf templates as we already have for debian-installer's PO files would be perfect. I found it much easier to work on debian-installer translations using CVS than having to track each package. I'm now able to keep translations updated enough with the original english templates and new udebs releases are usually made with my translations matching the original templates. > b) l10n coordinators have CVS write access for their PO files and > thus do not depend on package maintainers That's a great advantage for me also. I'm now able to work on my translations and I don't need to bother anyone with CVS write access to commit my changes. > c) there is a string freeze (usually between 2 and 4 weeks) before > the real freeze, so that translators can finish their work. We could use the freeze period we already have for templates freeze also. If no newer package versions are allowed (only bug fixes), changes in the original english string should not be allowed also. This way translators could work to update their translations and we could release with a good amount of fully (and not only partially) translated templates. -- ++----------------------------------------------------------------------++ || André Luís Lopes andrelop@ig.com.br || || Debian-BR Project http://debian-br.cipsga.org.br || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 || || Keyserver wwwkeys.eu.pgp.net ||
Attachment:
pgpKi2kD3zcFb.pgp
Description: PGP signature