On Mon, Dec 31, 2001 at 01:59:33AM +0100, Denis Barbier wrote: > there are 2 ways for a package maintainer to deal with l10n-ed Debconf > templates: either put all translations in a single file, or separate each > language in its own template file. > The former has a severe drawback, because when English text is modified, > there is no flag to tell that translated text is outdated, and translators > won't notice. > So it would be really nice if package maintainers do follow the latter, > and learn to play with Debconf goodies (debconf-getlang, debconf-mergetemplate, > dh_installdebconf). > > If my figure are right, 258 source packages have translated Debconf templates, > but only 71 in separate files. and if my figure are right, we have a lot of open bug reports with translated Debconf templates (see <URL:http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/> In reality we need a framework for this translations... like the DDTP/DDTS. IMHO this all is not the task of a package maintainer. He don't know all the languages, he must ask for a update all the times after a change, he must search proofreaders for all the languages, He must track bugs and improvments in the translation, ... This can make all a good framework. We can add other parts to DDTS (like debconf templates), but - Now I have no time (btw: maybe someone will take over my package cupsomatic-ppd?) - debconf templates are more difficult (sometimes you need more knowledge for a translation) - We have some translated templates in the packages, some in the Debian-BTS, ... - Somebody must write a mail-parser and a 'update' client - Maybe we must rewrite more parts of the DDTS, the DDTS is now very package description centric I have this all on my todo list. But I will make this all, after the pdesc is 'finished'. (not really finished, but I have some open TODO-Points on my list...) If someone will help, write a mail... Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux als typisch für linux benutzer gilt aber wohl immernoch eher was ala: "man blafurz | grep RTFM | cut -c /d 10-2837 | uahha" (Adam Kopacz)
Attachment:
pgpWQU1TehICz.pgp
Description: PGP signature