Looking for Martin Quinson (Fwd: Mail delivery failed: returning message to sender (Tue, Sep 25, 2001 at 01:13:12AM +0200))
----- Forwarded message from Mail Delivery System <Mailer-Daemon@eric.ath.cx> -----
Envelope-to: eric@eric.ath.cx
X-Failed-Recipients: Martin.Quinson@ens-lyon.fr
From: Mail Delivery System <Mailer-Daemon@eric.ath.cx>
To: eric@eric.ath.cx
Subject: Mail delivery failed: returning message to sender
This message was created automatically by mail delivery software (Exim).
A message that you sent could not be delivered to one or more of its
recipients. This is a permanent error. The following address(es) failed:
Martin.Quinson@ens-lyon.fr
retry time not reached for any host after a long failure period
------ This is a copy of the message, including all the headers. ------
Return-path: <eric@eric.ath.cx>
Received: from eric by femto with local (Exim 3.32 #1 (Debian))
id 15leuV-0000KU-00
for <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>; Tue, 25 Sep 2001 01:13:11 +0200
Date: Tue, 25 Sep 2001 01:13:11 +0200
From: Eric Van Buggenhaut <ericvb@debian.org>
To: Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>
Subject: Re: Who does the french translation of bf and di ? (me?)
Message-ID: <20010925011311.E562@eric.ath.cx>
Reply-To: Eric.VanBuggenhaut@AdValvas.be
References: <20010920120312.E21165@blaise.ens-lyon.fr> <20010920192941.A1076@eric.ath.cx> <20010922113956.Z21165@blaise.ens-lyon.fr>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 8bit
In-Reply-To: <20010922113956.Z21165@blaise.ens-lyon.fr>
User-Agent: Mutt/1.3.20i
X-Echelon: FBI CIA NSA Handgun Assault Atomic Bomb Heroin Drug Terrorism
Sender: Eric Van Buggenhaut <eric@eric.ath.cx>
On Sat, Sep 22, 2001 at 11:39:56AM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Sep 20, 2001 at 07:29:41PM +0200, Eric Van Buggenhaut wrote:
> > On Thu, Sep 20, 2001 at 12:03:12PM +0200, Martin Quinson wrote:
> > > Hello,
> > >
> > > I would like to contact the french translator(s) of bf and di to see if they
> > > need my help.
> > >
> >
> > I used to maitain the French translation of the documentation of the
> > boot-floppies for the last year. We currently have 2 branches, one for potato
> > and one for woody.
>
> Ah, zut, et quel est la branche principale ? I.e., quelle est la branche que
> j'ai récupéré quand je n'ai rien précisé ?
Woddy est à ce jour la branche MAIN
>
> > Obviously any help is always welcome ;)
>
> Certes. Mais c'etait pour eviter le travail en double, aussi. (:
>
> > I guess you have write access to cvs/boot-floppies right ?
>
> Ben non. Je suis pas dévelopeur. En fait, j'en sais rien, j'ai le droit
> d'ecriture sur le site web, et aussi dans les docs, il me semble. Donc,
> j'essayerais quand j'en aurais besoin, et si ca marche pas, on verra.
>
> Qu'est ce que tu (ou quiconque) traduis en ce moment ? Qu'est ce que je peux
> traduire sans marcher sur les pieds de quiconque ? J'ai une nette préférence
> pour les fichiers po par rapport à la documentation en blabla-ML, mais s'il
> faut vraiment, ...
Moi je m'occupe des .sgml
Comme je n'ai jamais vraiment prêté attention aux fichiers .po ça tombe bien.
Bon, ben vas-y attaque ! Fais les commit toi-même si tu peux. Sinon, envoie-moi
les .diff et je ferai le commit pour toi.
>
>
> Voila, voila, Mt.
>
> --
> Un clavier azerty en vaut deux.
hahahaha ;)
--
Eric VAN BUGGENHAUT
Eric.VanBuggenhaut@AdValvas.be
----- End forwarded message -----
--
Eric VAN BUGGENHAUT
Eric.VanBuggenhaut@AdValvas.be
Reply to: