Re: copyright must be written in English?
I understand your notion, but ...
If a Japanese said " I cannot read English, so please
prepare the Japanese copyright file.", what do you say?
I think you say only,
"Study English".
Of course, I know Japanese is minor language than English.
Accordingly, the same logic may not perfectly fit in this case.
But I ask again.
Must I let the upstream author prepare the translated copyright
before uploading to Debian? (I point out that the translated copyright
has no force on leagal.)
If it's enough that I translated copyright, I will do that.
(but I cannot warrant the translation is perfectly correct.)
From: Goswin Brederlow <goswin.brederlow@student.uni-tuebingen.de>
Subject: Re: copyright must be written in English?
Date: 24 Jun 1999 14:50:01 +0200
Message-ID: <[🔎] 87u2rx69vq.fsf@rut.informatik.uni-tuebingen.de>
> Ryuichi Arafune <arafune@debian.or.jp> writes:
>
> > Hello,
> >
> > I have one question.
> >
> > copyright must be written in English?
> > if the answer is "yes", why?
> >
> > It may be necessory to request an upstream author to write copyright
> > in English may be neseccesory for many non-Japanese Debian-user.
> >
> > But on leagal, the translated copyright has no force, I belive.
> >
> > I think it is enough to write such a way:
> >
> > "This program copyright is written in Japanese.
> > And the copyright permits to distribute this
> > program as a "main"
> > "contrib"
> > "non-free" "
> >
> > in README.Debian
> >
> > Please comment.
>
> I would like a translation of the copyright, esspecially when its not
> in main. Maybe I`m not allowed to use the software for the useage I
> intend, because of the copyright and since I don`t know any japanese I
> would break the law without knowing, which doesn`t save me from
> punishment. The translated copyright should state that its a
> translation and that the authoritive document is the original one, in
> case the translation is unclear or partly wrong, but most of the time
> people only need a rough sketch of what the copyright says.
>
Reply to: