El mar, 28-09-2004 a las 22:58, Cesar Martinez Izquierdo escribió: > > Sí, sí, hablé con Javier Carranza. Le sugerí usar la traducción argentina, y > le dije que si no estaba interesado lo podía hacer yo mismo. > Le pareció mejor empaquetarlo con otro nombre, puesto que las fuentes (la > traducción) eran distintas, y me dijo que me daba vía libre para hacerlo. > Yo estoy de acuerdo, es mejor usar otro nombre para otra traducción. Hola a todos :) Como bien dice César, pensé que la solución correcta sería crear un nuevo paquete para colar las locales es-ar en espera de un posible replanteamiento de los responsables del proyecto Nave para volver a crear los xpi en futuras versiones. De cualquier forma, está complicado que pueda entrar a tiempo el paquete en sarge, con lo cual, si es conveniente lanzarlo bajo el paquete mozilla-firefox-locale-es podría dejar la adopción del paquete a César sin ningún tipo de problemas :) De cualquier modo, en los últimos días se ha estado discutiendo en debian-devel la posibilidad de unificar todos los paquetes de traducción en uno sólo y dar de alta para ello un nuevo proyecto en Alioth y crear alguna lista de correo (¿te suena J.Carlos? :D ). De cualquier forma, dudo que esto comience a realizarse antes de la congelación de sarge. Por tanto César, si el paquete está listo y preparado y ves que esta solución es la mejor, necesitas algún voluntario entre los compañeros DD's para subirlo al archivo :) (no me mires que llevo un par de meses en NewMaint :) ). > Un saludo, Saludos, -- "Nine for the Mortal Men doomed to die" ,''`. Javier Carranza <"trunks"@"eurodev"."net"> aka trunks : ·,' <javier.carranza@hispalinux.es> http://www.eurodev.net/ : Debian Linux 3.0 (sid) Linux 2.6.6 powerpc ·_ Linux Registered User #226685 GnuPG KeyID: 1024D/AA6AB5CB
Attachment:
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente