Re: Tradução de informações sobre hardware
On Wed, Jul 16, 2003 at 10:42:12AM +0000, Michelle Ribeiro wrote:
> Olá, pessoal.
>
> Mais uma vez venho até vocês solicitar ajuda com traduções de termos técnicos.
> Desta vez se tratam de termos relacionados a outras arquiteturas para as quais o Debian foi/está sendo portado.
>
> Por favor, podem nos ajudar nisso?
Olá Michelle,
Aqui vai a minha versão. Muitos desses termos de hardware eu deixei como
estavam mesmo, pois não vi como traduzi-los.
Eu troquei a tradução de "Vendor" de "Vendedor" para "Fornecedor" por
achar que se encaixa mais no jargão brasileiro.
Abraços,
-Roberto
--
+----| Roberto Mello - http://www.brasileiro.net/ |------+
+ Computer Science Graduate Student, Utah State University +
+ USU Free Software & GNU/Linux Club - http://fslc.usu.edu/ +
The good thing about standards is that there are so many to choose from.
-- Andrew S. Tanenbaum
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/misc/laptops/menu.inc:8
msgid "Debian for Laptops"
msgstr "Debian para Laptops"
#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
msgid "Debian for Alpha"
msgstr "Debian para Alpha"
#: ../../english/ports/arm/menu.inc:6
msgid "Debian for ARM"
msgstr "Debian para ARM"
#: ../../english/ports/beowulf/menu.inc:6
msgid "Debian for Beowulf"
msgstr "Debian para Beowulf"
#: ../../english/ports/freebsd/menu.inc:6
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: ../../english/ports/freebsd/menu.inc:9
msgid "Glibc-based Debian GNU/FreeBSD"
msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na Glibc"
#: ../../english/ports/freebsd/menu.inc:12
msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
msgstr "Debian GNU/FreeBSD baseado na libc5"
#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
msgid "Debian for PA-RISC"
msgstr "Debian para PA-RISC"
#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
msgid "Hurd CDs"
msgstr "CDs do Hurd"
#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
msgid "Debian for IA-64"
msgstr "Debian para IA-64"
#: ../../english/ports/m68k/menu.inc:6
msgid "Debian for Motorola 680x0"
msgstr "Debian para Motorola 680x0"
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#: ../../english/ports/menu.defs:15
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: ../../english/ports/menu.defs:19
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../../english/ports/menu.defs:23
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: ../../english/ports/menu.defs:27
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: ../../english/ports/menu.defs:31
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../english/ports/menu.defs:35
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: ../../english/ports/menu.defs:39
msgid "News"
msgstr "Novidades"
#: ../../english/ports/menu.defs:43
msgid "Porting"
msgstr "Portando"
#: ../../english/ports/menu.defs:47
msgid "Ports"
msgstr "Portes"
#: ../../english/ports/menu.defs:51
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: ../../english/ports/menu.defs:55
msgid "Software Map"
msgstr "Mapa de Software"
#: ../../english/ports/menu.defs:59
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../english/ports/menu.defs:63
msgid "Supply"
msgstr "Fornecimento"
#: ../../english/ports/menu.defs:67
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:6
msgid "Vendor/Name"
msgstr "Fornecedor/Nome"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:10
msgid "Date announced"
msgstr "Data anunciada"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:14
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:18
msgid "ICache"
msgstr "ICache"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:22
msgid "DCache"
msgstr "DCache"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:26
msgid "TLB"
msgstr "TLB"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:30
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:34
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:73
msgid "No FPU (R2010), external caches"
msgstr "Sem FPU (R2010), cache externo"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:88
msgid "No FPU (R3010)"
msgstr "Sem FPU (R3010)"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:103 ../../english/ports/mips/cpu.data:118
msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
msgstr "Cache L1 indexado virtual, controlador de cache L2"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:133
msgid "External L1 cache"
msgstr "Cache L1 externo"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:144
msgid "Multiple chip CPU"
msgstr "CPU com múltiplos chips"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:167
msgid ""
"Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, I2C, "
"Watchdog"
msgstr "Extensão isa Mips16, Sem FPU, 512k de flash, 16k de ram, DMAC, UART, Temporizador, I2C, "
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:178
msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador, I2C, Controlador LCD"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:191
msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Temporizador"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:204
msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
msgstr "Sem FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:217
msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:230
msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, Controlador LCD, IrDA"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:244
msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Temporizador, PCMCIA, IrDA"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:258
msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
msgstr "Sem FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Temporizador"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:300
msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
msgstr "2 placas Ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC7, I2C, 38 E/S Digitais"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:311 ../../english/ports/mips/cpu.data:324
msgid "FPU, 32-bit external bus"
msgstr "FPU, bus externo de 32 bits"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:337 ../../english/ports/mips/cpu.data:350
msgid "FPU, 64-bit external bus"
msgstr "FPU, bus externo de 64 bits"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:363
msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
msgstr "FPU, bus externo de 64 bits, cache externo L2"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:376
msgid "256 L2 cache on die"
msgstr "256 L2 cache on die"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:389
msgid "Mips 16"
msgstr "Mips 16"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:402
msgid ""
"Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
msgstr ""
"Mips 16, RTC, Teclado, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Porta Paralela"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:415
msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, Porta Paralela, RTC, Audio, PCIC"
#: ../../english/ports/mips/cpu.data:428
msgid ""
"Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, USB, "
"Touchpad, Audio"
msgstr ""
"Mips 16, Controlador LCD, Compact Flash, UART, Porta Paralela, RTC, Teclado, USB, "
"Touchpad, Audio"
#: ../../english/ports/mips/menu.inc:6
msgid "Debian for MIPS"
msgstr "Debian para MIPS"
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386"
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha"
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
msgid "Why"
msgstr "Por que"
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
msgid "People"
msgstr "Gente"
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian para PowerPC"
#: ../../english/ports/s390/menu.inc:6
msgid "Debian for S/390"
msgstr "Debian para S/390"
#: ../../english/ports/sparc/menu.inc:6
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian para Sparc"
#: ../../english/ports/sparc64/menu.inc:6
msgid "Debian for Sparc64"
msgstr "Debian para Sparc64"
Reply to: