[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

translate "Debian Games"? (name of the blend)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Hi Debian Games friends

(Please CC me, I'm not subscribed).

Thanks for working in free software games.

Information about blends arrived the main Debian website
(www.debian.org/blends) and in the Spanish language team we are
thinking about if translating the names of the blends or not.

We would do what you consider better, and we'll do our best to keep
consistency across website, package descriptions, etc.

Should "Debian Games" (the name of the blend) be translated? In
Spanish it would be "Debian Juegos". Or better to keep it as is, as a
"brand"?

Thanks
- -- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iQGcBAEBCAAGBQJWqk3PAAoJEEw4Yb3McGt0gfIMALf4oDlSf0M0mL1UrEgR1ujk
aSOcPdnGMfglkbDgphUT1/FCk5WaYgdSRov4nVkViwQoRkZdgrxkvv0p9imLPvxA
eK2y5j1Tw2N8p0E2O5F39YdXVdBBVW+HnAcBOZ2iWvaiOZVyXaeA+lFyZwWbTC5y
/Xx4rlBRBMskpew9bxuZE3iQ7z0oh87LGUuB9Z9YYGWBxw0fYWdnbCxYL5ySFQTN
lf1qtbh8oPiOQRJQmSOUMTN2VGXz+nqGHoWteNa4RQWbP82RtCGHgOpKR0Ci82qe
sqQ/aDSPpRX8MSQu7RsI9M4oGkZ1fMSzWYTuw+C6U8lxrBY9TQU71zGRleEsucil
l9JhXAU64VNnJxnA5x7B+iaUBwOAmJZM2q9tBCB1j3qmZ6/kysFrB9PAldzy3Vvv
SwQ2DDnZ2X1DvNWrka4KSjc7krcPvEY2rrGMZ2kMHLkhVI1hb2Fbz64Ag4yCnPxQ
19PL5xDLsgDk959ElsBqf9BVJerbjPhV2TknWXNsRg==
=cGq8
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: