[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: About nvi-m17n



On Wed, Jul 05, 2000 at 06:11:11PM +0800, Edward Lee wrote:
> 對不起,我發了兩封相同內容的信,後面那一封,等我發覺時已來不
> 及叫回來了!:-( 不是故意的啦!:-)

  沒有關係。我也試過一只一次重寄了自己的信。  ^_^

> >   你所指的,是否指 eucJP、eucKR、eucCN 等一類的編碼?
> > (eucCN 基本上就是 GB 碼字型。)而 nvi-m17n 因為是要在 terminal
> > 下使用,所以不能控制用的是什麼字型,怎能完全同時支援
> > ISO-2022-{CN,KR,JP} 的顯示?我真的不懂啦。 ^_^
> 
> 例如 yudit 使用的字型是:
> -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
> 我說的是類似:
> -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso-2022-cn-1
> 這種字型啦!難道真的沒有這種東西嗎?是我弄錯了?照說明是有
> iso-2022-jp, iso-2022-cn, iso-2022-kr 等字型的,他是好幾個字
> 型,不是一個字型。唉,頭腦有點不清楚了,連問問題都沒問好。
> 該掌嘴。拍拍拍 ... ^_^

沒有 "iso2022jp-1" 一類的字型,但有:

	-eten-fixed-medium-r-normal--16-150-75-75-c-160-big5-0
	-isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0
	-jis-fixed-medium-r-normal--24-230-75-75-c-240-jisx0208.1983-0
	-daewoo-mincho-medium-r-normal--24-170-100-100-c-240-ksc5601.1987-0

等字型,其中 gb2312.1980、jisx0208.1983 和 ksc5601.1987 就差不多是
iso-2022-{cn,jp,kr} 了。

> 我會再詳細看一下說明及程式碼,該不會是我誤會作者 multi-lingual
> 的意思了吧?

  可能是我自己誤會了,因為我不懂 nvi-m17n。 ^_^

> * 為什麼我 reply 時不會寄到 debian-chinese@lists.debian.org 呢?
>   一定要用 Cc: 的方式或改 To: 嗎?可是用 Cc: 的方式會發兩封耶!

  應該不會。(希望不會。)你那兩封信,其中一封是 Outlook 寄的,
另一封是 KMail 寄的。  ^_^  debian-chinese@lists.debian.org
放在 Cc: 或 To: 都可以。如果仍然有重信,可能是那個 Big5<->GB
轉信 gateway 有問題,煩請告知。  ^_^

					東東

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/



Reply to: