[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 俺可是要當校對的呦



On Tue, Jul 11, 2000 at 09:49:21PM +1000, Roger So wrote:
> > 「自行」!我會些廣東話(不精),您們一定會說成「人手」!但 TW
> >   是沒有人說成「人手」的。:-)
> 
> 那樣問題來了: 既然香港的用詞都跟大陸和台灣不同, 那我們幫軟件中文化時,
> 是不是應該要弄一個「香港版」出來呢? (不過也許只是我們香港人的中文水平
> 差勁的問題而已, 哈哈...)
> 
> btw 在香港「人手」是很普遍的用法, 「自行」也有, 不過就沒有「手工」了.

  不錯。「手工」是大陸的用法,我自己逛國內的新聞組,和閱讀 stardic
的 faq 時,就多次見到這些用法,例如「4.怎樣手工安裝字體?」

  另外一個最常見的分別,就是 zh_TW 用「磁片」,而 zh_HK 用「磁碟」。
我自己以前在香港的時候,常常用英語,例如我不叫「啟動磁碟」,「開機碟」
也不叫,而叫「Boot 機碟」。「當機」?我自己寧可叫「Hang 機」。 ^_^
不過這似乎是太「港式」口語化了。 ^_^

  蘇兄,你認為我們應該把目前的兩份 debian-guide-zh-{t,s}
分為 debian-guide-zh-{cn,hk,tw} 三份嗎?哈哈,這樣,我們豈不當了
「三聯書局」?  ^_^

(I have always wondered how 三聯書局 got started.  It's a neat idea.  :-)

					東東

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/



Reply to: