[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 吐槽下翻译



Debian-handbook 的简体中文翻译可以在这里修改:

https://hosted.weblate.org/languages/zh_Hans/debian-handbook/

原英文和文档源代码在这里: https://salsa.debian.org/hertzog/debian-handbook

因为参与翻译的人不少,质量的确参差不齐。可以的话希望能帮忙校对和进一步翻译。

对于原文档来说,明显能感到原作者 Raphaël Hertzog 近几年的工作重心不在这份文档上,不过如果给他提交补丁的话应该还是会合并的。

谢谢,
Boyuan Yang

在 2019-04-03三的 02:40 +0800,Zephyr Waitzman写道:
> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.debian-internals.zh-cn.html
> 有一些句子没有翻译原文也没有显示出来,是不是程序哪里出问题了,还是后来英文更新后没有重新生成文本?
> 然后,这一页下面“且偶而凸搥”是什么鬼,
> Debian Account Managers 翻译成“Debian 客户经理”。。。显然是说账户管理员。。。机翻的吗。。。
> 然后还有其他一些奇奇怪怪的翻译和很多其他问题,不再一一列举了。
> 没有人校验情况下就发布的吗。。。缺人也不能这样不负责任啊。。。
> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/index.zh-cn.html
> 首页没留译者和校正的联系方式,就在这先吐槽了,见谅。当然如果谁能介绍下参与改良方式也未尝不可,如果不麻烦的话有时间还可以参与下。
> 我还是先去过一遍英文的算了。另外希望原作能出后续,有人知道近况吗。
> 睡了。

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: